Битва при Треббии (1799)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Битва при Треббии (1799)
Основной конфликт: Итальянский поход Суворова, Война Второй коалиции

А. Коцебу. «Битва при Треббии»
Дата

6 (17) июня — 8 (19) июня 1799 года

Место

река Треббия, Италия

Итог

Победа России и Австрии

Противники
Франция,
Польские легионы
Австрия,
Российская империя
Командующие
Макдональд, Этьен Жак Жозеф Александр Суворов, Александр Васильевич
Силы сторон
36 000 22 000
Потери
около 18 000 (около 6000 убито, 12 200 взято в плен) 850—900 убитых, около 4300 раненных

Битва при Треббии — сражение войны Второй коалиции между французской Неаполитанской армией и русско-австрийскими союзными войсками 6 (17) июня — 8 (19) июня 1799 года. Закончилось победой союзников.



Ход сражения

Сражение при Треббии происходило 6-8 июня 1799 года. Численность французской армии, участвовавшей в сражении, составляла 35-36 тысяч человек (вместе с находившейся в стороне дивизией генерала Лапоипа — 38,5 тысяч), из которых к утру 7 июня в сражении участвовало около 25 тысяч, а 2 дивизии (около 11 тысяч) прибыли в ночь с 7 на 8 июня. Общая численность армии Суворова составляла около 30 тысяч человек (русских и австрийцев), из которых 22 тысячи участвовало в сражении, а 8 тысяч охраняли тыл русской армии, на который выдвигалась 14-тысячная армия генерала Моро.

Сражение началось вечером 6 июня, когда передовые части Суворова достигли реки Тидоне, совершив беспримерный марш-манёвр (практически без остановок было пройдено 80 км за 36 часов). Большая часть состава подразделений отстала за время марша (в ротах, по докладу Багратиона Суворову, осталось менее 40 человек) и подтянулась уже ночью, но внезапный удар малочисленных войск привел к полному поражению французов, которые, потеряв около 1,2 тысяч пленными и около 2 тысяч убитыми, были отброшены к Треббии.

План Суворова в битве при Треббии заключался в том, чтобы, сковав французские войска в центре и на правом крыле австрийскими войсками, ударом русских войск прорвать левое крыло французов, выйти им в тыл и уничтожить французскую армию. Для достижения этой цели на левом крыле были сосредоточенны до 15 тыс. человек — две трети сил Суворова. Сражение 7 июня происходило равными силами и завершилось очередным поражением французской армии, вновь отброшенной и понесшей большие потери. Однако, вследствие большой усталости войск Суворова, не отдохнувших после марша и неэнергичных действий австрийских союзников, армия французов не была разгромлена.

Ночью подошедшие подкрепления резко изменили соотношение сил. Макдональд, знавший, что численность русских войск невелика, принял решение о переходе в наступление. Суворов, осведомленный о подходе свежих войск французов, не отменил наступления и не изменил направления главного удара. Сражение 8 июня было отмечено критическим моментом в центре русских войск, отступавших под натиском многократно превосходящих сил французов. Однако одного появления Суворова в центре оказалось достаточно, чтобы только что отступавшие, практически разбитые войска обратили французов в бегство. По словам очевидцев, прибытие Суворова заменило появление на поле боя тридцати тысяч человек. На левом фланге русские войска в течение дня штыковыми атаками разбили и уничтожили основную часть французских войск. К вечеру французская армия была «приведена к полной невозможности сражаться».[1] Разбитые части армии были отброшены за Треббию. На поле боя осталось лежать 6 тыс. французов. Раненных было 7154 (утром 9 июня они попали в плен). В сражении 6-8 июня пленных было взято более 5000 (общее количество пленных: 4 генерала (Руска, Салм, Камбре и Оливье (умер от ран); 510 офицеров (в том числе 8 полковников), 11 766 унтер-офицеров и рядовых), в результате чего общие потери французов в битве при Треббии превышали 18 000 человек. Суворов потерял убитыми около 900 человек. Раненных было 4 300. 500 австрийцев, захваченных в плен днем 8 июня, к вечеру были освобождены русскими войсками. Общие потери Суворова составили 5200 человек.[2] Ночью 8 июня командование французской армии на совете единогласно пришло к выводу, что возобновление сражения на следующий день приведет французскую армию к немедленной катастрофе. Французские войска, оставив раненных, снялись с позиций и начали отступление.

Преследование, которое по замыслу Суворова должно было привести к полному уничтожению Неаполитанской армии, велось без должной энергии генералом Меласом в течение двух дней и привело к взятию в плен ещё 7000 французов. Таким образом общие потери французской армии составили от 23 до 25 тысяч человек. Незначительные её остатки присоединились к французской Итальянской армии Моро. Неаполитанская армия в результате сражения при Треббии перестала существовать.

По утверждению Дениса Давыдова, Макдональд спустя много лет скажет о своём поражении:

Я был молод во время сражения при Треббии. Эта неудача могла бы иметь пагубное влияние на мою карьеру, меня спасло лишь то, что победителем моим был Суворов. / Денис Васильевич Давыдов «[www.denisdavydov.org.ru/biblio/suvorov/suvorov18.htm#c6 Встреча с великим Суворовым]»
.

Напишите отзыв о статье "Битва при Треббии (1799)"

Примечания

  1. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Статья «Треббия»
  2. [wars175x.narod.ru/dc99_22.html Реляция А. В. Суворова Павлу I о военных действиях с 24 мая по 10 июня и о сражении при Треббии]

Ссылки

  • [www.rubricon.com/showbigimg.asp?id=208718975 План битвы при Треббии 1799 года]
  • [wars175x.narod.ru/btl_trb01.html Встречное сражение на р. Треббия 1799 г.] А. Н. Боголюбов. «Полководческое искусство А. В. Суворова.»

Отрывок, характеризующий Битва при Треббии (1799)

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.