Битва у устья Салацы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Битва у устья Салацы
Основной конфликт: Польско-шведская война 1600—1611 годов
Дата

23 — 24 марта 1609 года

Место

Салис

Итог

победа литовской армии

Противники
Речь Посполитая Швеция
Командующие
Ян Кароль Ходкевич неизвестно
Силы сторон
до 7 вооружённых судов
4 брандера
до 8 военных кораблей
до 11 вспомогательных судов
Потери
нет потерь 2 судна сгорело
 
Польско-шведская война (1600—1611)
ВенденКокенгаузенВольмарФеллинВейсенштейн (1)ВезенбергВейсенштейн (2)КирхгольмДюнамюндеПернауСалацаГауя

Битва у устья Салацы — морское сражение польско-шведской войны 1600—1611 годов, состоявшееся в ночь с 23 на 24 марта 1609 года.





Предыстория

После взятия Пернау гетман великий литовский Ян Кароль Ходкевич двинулся в направлении Риги, которую осаждал Иоахим Фридрих фон Мансфельд. По пути он воспользовался возможностью уничтожить базировавшуюся в Салисе шведскую блокирующую эскадру.

Ход событий

Единственным шансом Ходкевича было застать врасплох расслабившихся шведов, которые, обладая полным господством на Балтике, не несли караульной службы как следовало; в открытом морском бою у него не было никаких шансов. На захваченные в Пернау два судна была погружена пехота и установлены пушки из Пернауского замка, также было быстро вооружено несколько торговых судов (предполагается, что до пяти штук), взятых у англичан и голландцев. С собой взяли и несколько лодок, моряков набрали из местных жителей.

В ночь с 23 на 24 марта флотилия Ходкевича, воспользовавшись благоприятным ветром, дувшим с моря, внезапно атаковала шведов. Сначала на стоявшие на якоре в плотном строю шведские суда были пущены брандеры. Огонь стал распространяться, и шведам пришлось рубить якорные канаты для спасения кораблей, однако пара из них всё равно сгорела дотла. Выходящие из порта суда попадали под артиллерийский огонь стоявших на рейде кораблей Ходкевича и, даже не пытаясь вступать в перестрелку, убегали в сторону Рижского залива; не обладавшие хорошей скоростью и нормальными командами суда Ходкевича не пытались их преследовать.

Итоги и последствия

В руках литовского войска оказался весь Салиский порт со всеми его запасами оружия и амуниции. Победа у устья Салицы и лишение шведской эскадры базы оказали сильное влияние на дальнейший ход боевых действий, вынудив шведов остановить наступление на Ригу.

Напишите отзыв о статье "Битва у устья Салацы"

Литература

  • Jerzy Pertek, «Polacy na morzach i oceanach. Tom I», Poznań 1981, ISBN 83-210-0141-6.
  • Leszek Podhorodecki, «Rapier i koncerz», Warszawa 1985, ISBN 83-05-11452-X, str, 110—111.
  • Edmund Kosiarz, «Wojny na Bałtyku X—XIX w.», Wydawnictwo Morskie, Gdańsk 1978.
  • Adam Naruszewicz, «Historya J.K. Chodkiewicza, Wojewody Wileńskiego, Hetmana Wielkiego W. Ks. Lit.», Breitkopf & Härtel, Lipsk 1837.

Отрывок, характеризующий Битва у устья Салацы

Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.