Бичи, Фредерик Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фредерик Уильям Бичи
англ. Frederick William Beechey
Дата рождения

17 февраля 1796(1796-02-17)

Место рождения

Лондон

Дата смерти

29 ноября 1856(1856-11-29) (60 лет)

Место смерти

Лондон

Принадлежность

Великобритания Великобритания

Звание

контр-адмирал

Фредерик Уильям Бичи (англ. Frederick William Beechey, 17 февраля 1796, Лондон29 ноября 1856, Лондон) — британский морской офицер, путешественник, полярный исследователь.



Биография

Фредерик Уильям Бичи был сыном художника-портретиста сэра Уильяма Бичи (1753—1839) и участвовал сначала в качестве офицера в 1818 году с Джоном Франклином в экспедиции на Шпицберген в поисках северо-западного прохода. В 1819 году он сопровождал Вильяма Эдварда Парри в звании лейтенанта на корабле «Hecla[en]». Во время этой поездки Парри обнаружил остров, который он назвал в честь Бичи. В настоящее время остров Бичи[en] относится к канадской провинции Нунавут. Сам Бичи во время этой экспедиции первым из европейцев обнаружил остров Банкс.

В 1821 году он отправился к северному берегу Африки и исследовал залив Сидра и территорию Киренаики. В 1825 году он принял командование кораблём Blossom[en]. На этом исследовательском судне Бичи предпринял с 1825 по 1828 экспедицию в Тихий океан, Берингов пролив и арктическую Северную Америку. Он должен был встретиться, по возможности, в заливе Коцебу с продвигающейся с востока по суше экспедицией Джона Франклина. Бичи достиг лишь мыса Барроу на самом севере Аляски. Так как встреча не состоялась, он вернулся в октябре 1828 года в Вулидж в Англию. В путешествии принимал участие также младший брат Бичи, Ричард Бриджес Бичи, который впоследствии стал адмиралом и художником-маринистом.

С 1837 года Бичи занимался гидрографическими работами в Северном проливе. В 1847 году он был назначен руководителем Морского департамента в Министерстве торговли. В 1854 году Бичи стал контр-адмиралом, а в 1855 году — президентом Королевского географического общества.

Фредерик Уильям Бичи скончался 29 ноября 1856 года в Лондоне.

Публикации

  • Voyage of discovery towards the North Pole 1818. London 1843 ([www.archive.org/search.php?query=pole%20beechey online])
  • Description of Messrs Marshall's grand peristrephic panorama of the Polar regions [microform] : which displays the north coast of Spitzbergen, Baffin's Bay, Arctic Highlands, &c., now exhibiting in the large new circular wooden building, George's Square, Glasgow ; painted from drawings taken by Lieut. Beechey who accompanied the Polar Expedition in 1818, 1821 ([www.archive.org/details/cihm_45628 online])
  • Proceedings of the expedition to explore the northern coast of Africa. London 1827 ([www.google.de/search?tbo=p&tbm=bks&q=intitle:Proceedings+intitle:of+intitle:the+intitle:expedition+inauthor:beechey&num=10#q=intitle:Proceedings+intitle:of+intitle:the+intitle:expedition+inauthor:beechey&hl=de&tbm=bks&source=lnt&tbs=bkv:f&sa=X&ei=jZDJTcH2B9HLswaOndSUAw&ved=0CAwQpwUoAg&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=3f803e98d7d69631 online])
  • Narrative of a Voyage to the Pacific and Beering´s Strait, to Co-operate With the Polar Expeditions Performed in His Majesty´s Ship Blossom Under the Command of Captain F. W. Beechey R.N. in the Years 1825, 1826, 1827, 1828., 2 Bände, Colburn & Bentley, London 1831 ([www.archive.org/search.php?query=Narrative%20beechey online])
  • The zoology of Captain Beechey's voyage, compiled from the collections and notes..., H. G. Bohn, London 1839. ([www.archive.org/details/zoologyofcaptain00beec online])
  • The Botany of Captain Beechey's voyage, London 1841 ([www.archive.org/search.php?query=botany%20beechey online])
  • Address at the anniversary meeting of the Royal Geographical Society, 26th May, 1856, London 1857 ([www.archive.org/details/cu31924029840364 online])

Напишите отзыв о статье "Бичи, Фредерик Уильям"

Отрывок, характеризующий Бичи, Фредерик Уильям

В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.