Бич, Сильвия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сильвия Бич
Sylvia Beach
Дата рождения:

14 марта 1887(1887-03-14)

Место рождения:

Мэриленд

Дата смерти:

5 октября 1962(1962-10-05) (75 лет)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

США

Род деятельности:

Прозаик

Бич Сильвия (англ. Sylvia Beach, собственно Nancy Woodbridge Beach, 14 марта 1887, Мэриленд, США — 5 октября 1962, Париж) — американская писательница, издатель, владелица книжного магазина, одна из крупнейших фигур литературного Парижа между первой и второй мировыми войнами.





Биография

Дочь пресвитерианского священника. В 19021905 жила с семьей в Париже, где отец служил в Американской церкви и руководил Американским студенческим центром. Позже путешествовала по Европе, два года провела в Испании, затем работала в Балканской комиссии Красного Креста. В конце первой мировой войны вернулась в Париж, изучала новейшую французскую литературу. В 1917 она познакомилась и подружилась с писательницей Адриенной Монье, хозяйкой книжной лавки и литературного салона «Дом друзей книги». Под её влиянием открыла в 1919 собственный магазин англоязычной книги «Шекспир и Компания»; в 1921 он переехал на улицу Одеон, 12, где расположился напротив лавки А. Монье. В 1919 году познакомилась с эксцентричным композитором Эриком Сати, симфоническая драма «Сократ» которого произвела на неё большое впечатление. Дружба с Сати продолжалась вплоть до его смерти. В 1922 Сильвия Бич под маркой своего магазина опубликовала роман Дж. Джойса «Улисс», отпугивавший британских и американских издателей, и несколько раз переиздавала его позднее; в 1929 выпустила сборник материалов о книге Джойса «Work in Progress» (позже названной «Поминки по Финнегану»). В магазине постоянно бывали Шервуд Андерсон, Гертруда Стайн, Джуна Барнс, Клод Каон, Беренис Эббот, Эзра Паунд, Т. С. Элиот, Генри Миллер, Торнтон Уайлдер, Алистер Кроули, Джордж Гершвин, Ман Рэй, Ф. С. Фицджеральд, Эрнест Хемингуэй (не раз вспоминающий Сильвию Бич в книге «Праздник, который всегда с тобой»), Олаф Булль, Андре Жид, Валери Ларбо, Жюль Ромен, Жан Полан, Поль Валери, Жак Лакан, Анри Мишо (позднее, в 1949, Бич перевела его книгу «Варвар в Азии») и многие другие. В тридцатые годы лавка испытывала серьёзные финансовые трудности и существовала лишь благодаря поддержке дружеского круга Сильвии Бич.

«Шекспир и компания» был закрыт в 1941 после того, как хозяйка отказалась продать немецкому офицеру последний экземпляр «Поминок по Финнегану». Сильвия Бич провела шесть месяцев в лагере в Виттеле, затем вернулась в Париж, но магазин, все книги и материалы которого сохранились, больше не открывала (в 1951 лавку под этим названием с разрешения Сильвии Бич открыл в другом месте Парижа, на улице Бюшри, 37, американец Джордж Уитмен, см.:[en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare_and_Company_%28bookshop%29]). В 1959 Бич опубликовала мемуарную книгу «Шекспир и компания», вскоре переведенную на многие европейские языки; тогда же организовала в Американском культурном центре в Париже выставку «Двадцатые годы», имевшую большой успех и показанную позже в Лондоне.

Сильвия Бич похоронена на Принстонском кладбище в США.

Сочинения

  • Ulysses in Paris. New York: Harcourt, Brace, 1956.
  • Shakespeare and Company: The Story of an American Bookshop in Paris. New York: Harcourt, Brace & Co., 1959.
  • Les Années Vingt: Les écrivains americains à Paris et leurs amis. Paris: Centre Culturel Americain, 1959.

Напишите отзыв о статье "Бич, Сильвия"

Литература

  • Sylvia Beach, 1887—1962/ Maurice Saillet, Jackson Mathews, eds. Paris: Mercure de France, 1963.
  • Ford H.D. Published in Paris: American and British writers, printers, and publishers in Paris, 1920—1939. New York: Macmillan, 1975
  • Fitch N.R. Sylvia Beach and the lost generation: A history of literary Paris in the twenties and thirties. New York: Norton, 1983.
  • Benstock Sh. Women of the Left Bank: Paris, 1900—1940. Austin: University of Texas Press, 1986.
  • James Joyce’s letters to Sylvia Beach, 1921—1940. Bloomington: Indiana UP, 1987
  • Murat L. Passage de l’Odéon: Sylvia Beach, Adrienne Monnier et la vie littéraire à Paris dans l’entre-deux-guerres. Paris: Fayard, 2003
  • Mercer J. Time Was Soft There: A Paris Sojourn at Shakespeare & Co. New York: Saint Martin’s Press, 2005
  • Бонфуа И. Сон, приснившийся в Мантуе// Он же. Невероятное. Избранные эссе. М.: Carte Blanche, 1998, с.149-157.

Ссылки

  • [records.viu.ca/~lanes/english/hemngway/beach.htm HEMINGWAY'S PARIS: WRITERS and BOOKS: Sylvia Beach]  (англ.)
  • [www.jahsonic.com/SylviaBeach.html Sylvia Beach (1887 - 1962)]
  • [www.aei.ca/~anbou/beach.html SYLVIA BEACH] (недоступная ссылка с 08-09-2013 (3854 дня) — историякопия)
  • [www.answers.com/topic/sylvia-beach Wikipedia on Answers.com]
  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=68 Sylvia Beach]
  • [www.todayinliterature.com/biography/sylvia.beach.asp#links Sylvia Beach - Life Stories, Books, and Links]
  • [libweb.princeton.edu/libraries/firestone/rbsc/aids/beach Опись архива С. Б. в библиотеке Принстонского университета]
  • [libweb.princeton.edu/libraries/firestone/rbsc/aids/mathews-beach Бумаги С. Б. в библиотеке Принстонского университета]

Отрывок, характеризующий Бич, Сильвия

Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.
Подле него стоял его камердинер, старинный, но отяжелевший ездок, Семен Чекмарь. Чекмарь держал на своре трех лихих, но также зажиревших, как хозяин и лошадь, – волкодавов. Две собаки, умные, старые, улеглись без свор. Шагов на сто подальше в опушке стоял другой стремянной графа, Митька, отчаянный ездок и страстный охотник. Граф по старинной привычке выпил перед охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки, закусил и запил полубутылкой своего любимого бордо.
Илья Андреич был немножко красен от вина и езды; глаза его, подернутые влагой, особенно блестели, и он, укутанный в шубку, сидя на седле, имел вид ребенка, которого собрали гулять. Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил 30 лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора. Еще третье лицо подъехало осторожно (видно, уже оно было учено) из за леса и остановилось позади графа. Лицо это был старик в седой бороде, в женском капоте и высоком колпаке. Это был шут Настасья Ивановна.
– Ну, Настасья Ивановна, – подмигивая ему, шопотом сказал граф, – ты только оттопай зверя, тебе Данило задаст.
– Я сам… с усам, – сказал Настасья Ивановна.
– Шшшш! – зашикал граф и обратился к Семену.
– Наталью Ильиничну видел? – спросил он у Семена. – Где она?
– Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьяно встали, – отвечал Семен улыбаясь. – Тоже дамы, а охоту большую имеют.
– А ты удивляешься, Семен, как она ездит… а? – сказал граф, хоть бы мужчине в пору!
– Как не дивиться? Смело, ловко.
– А Николаша где? Над Лядовским верхом что ль? – всё шопотом спрашивал граф.
– Так точно с. Уж они знают, где стать. Так тонко езду знают, что мы с Данилой другой раз диву даемся, – говорил Семен, зная, чем угодить барину.
– Хорошо ездит, а? А на коне то каков, а?
– Картину писать! Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису. Они перескакивать стали, от уймища, страсть – лошадь тысяча рублей, а седоку цены нет. Да уж такого молодца поискать!
– Поискать… – повторил граф, видимо сожалея, что кончилась так скоро речь Семена. – Поискать? – сказал он, отворачивая полы шубки и доставая табакерку.
– Намедни как от обедни во всей регалии вышли, так Михаил то Сидорыч… – Семен не договорил, услыхав ясно раздававшийся в тихом воздухе гон с подвыванием не более двух или трех гончих. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. – На выводок натекли… – прошептал он, прямо на Лядовской повели.
Граф, забыв стереть улыбку с лица, смотрел перед собой вдаль по перемычке и, не нюхая, держал в руке табакерку. Вслед за лаем собак послышался голос по волку, поданный в басистый рог Данилы; стая присоединилась к первым трем собакам и слышно было, как заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали, и из за всех голосов выступал голос Данилы, то басистый, то пронзительно тонкий. Голос Данилы, казалось, наполнял весь лес, выходил из за леса и звучал далеко в поле.
Прислушавшись несколько секунд молча, граф и его стремянной убедились, что гончие разбились на две стаи: одна большая, ревевшая особенно горячо, стала удаляться, другая часть стаи понеслась вдоль по лесу мимо графа, и при этой стае было слышно улюлюканье Данилы. Оба эти гона сливались, переливались, но оба удалялись. Семен вздохнул и нагнулся, чтоб оправить сворку, в которой запутался молодой кобель; граф тоже вздохнул и, заметив в своей руке табакерку, открыл ее и достал щепоть. «Назад!» крикнул Семен на кобеля, который выступил за опушку. Граф вздрогнул и уронил табакерку. Настасья Ивановна слез и стал поднимать ее.
Граф и Семен смотрели на него. Вдруг, как это часто бывает, звук гона мгновенно приблизился, как будто вот, вот перед ними самими были лающие рты собак и улюлюканье Данилы.
Граф оглянулся и направо увидал Митьку, который выкатывавшимися глазами смотрел на графа и, подняв шапку, указывал ему вперед, на другую сторону.
– Береги! – закричал он таким голосом, что видно было, что это слово давно уже мучительно просилось у него наружу. И поскакал, выпустив собак, по направлению к графу.
Граф и Семен выскакали из опушки и налево от себя увидали волка, который, мягко переваливаясь, тихим скоком подскакивал левее их к той самой опушке, у которой они стояли. Злобные собаки визгнули и, сорвавшись со свор, понеслись к волку мимо ног лошадей.