Би Фэйюй
Би Фэйюй | |
кит. упр. 毕飞宇, пиньинь: Bì Fēiyǔ | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель, журналист, сценарист |
Язык произведений: |
китайский |
Премии: |
премия Лу Синя (2004); Man Asian Literary Prize, 2010; Литературная премия Мао Дуня (2011) |
Би Фэйюй (кит. упр. 毕飞宇, пиньинь: Bì Fēiyǔ, 1964, Синхуа, провинция Цзянсу, КНР) — китайский писатель, журналист, сценарист.
Биография
Учился в педагогическом университете в Янчжоу (1983—1987), затем преподавал в нем. Занимался журналистикой. В настоящее время живет в Нанкине, работает в издательстве. Сотрудничает с кино (ему принадлежит сценарий фильма Чжан Имоу «Шанхайская триада», 1995).
Избранные произведения
- «Три сестры», роман (Asian Literary Prize, 2010, [www.manasianliteraryprize.org/bi-feiyu/])
- «Слепцы», роман (2008, фр. пер. 2011)
Публикации на русском языке
- «Лунная опера», роман (2003, длинный список премии «Индепендент» за переводную прозу, 2008), пер. с кит. Оксаны Родионовой. СПб.: Азбука, 2014.
Признание
Писателю присуждены крупнейшие в Китае [en.wikipedia.org/wiki/Lu_Xun_Literary_Prize Литературная премия Лу Синя] (2004) и Литературная премия Мао Дуня (2011). Его проза переведена на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, голландский, вьетнамский и др. языки.
Напишите отзыв о статье "Би Фэйюй"
Ссылки
- [www.goethe.de/ins/cn/lp/kul/mag/por/de4622448.htm Краткая биография, интервью на сайте Гёте-Института] (нем.)
Отрывок, характеризующий Би Фэйюй
Пьер смотрел на дверь, в которую она вышла, и не понимал, отчего он вдруг один остался во всем мире.Княжна Марья вызвала его из рассеянности, обратив его внимание на племянника, который вошел в комнату.
Лицо Николушки, похожее на отца, в минуту душевного размягчения, в котором Пьер теперь находился, так на него подействовало, что он, поцеловав Николушку, поспешно встал и, достав платок, отошел к окну. Он хотел проститься с княжной Марьей, но она удержала его.
– Нет, мы с Наташей не спим иногда до третьего часа; пожалуйста, посидите. Я велю дать ужинать. Подите вниз; мы сейчас придем.
Прежде чем Пьер вышел, княжна сказала ему:
– Это в первый раз она так говорила о нем.
Пьера провели в освещенную большую столовую; через несколько минут послышались шаги, и княжна с Наташей вошли в комнату. Наташа была спокойна, хотя строгое, без улыбки, выражение теперь опять установилось на ее лице. Княжна Марья, Наташа и Пьер одинаково испытывали то чувство неловкости, которое следует обыкновенно за оконченным серьезным и задушевным разговором. Продолжать прежний разговор невозможно; говорить о пустяках – совестно, а молчать неприятно, потому что хочется говорить, а этим молчанием как будто притворяешься. Они молча подошли к столу. Официанты отодвинули и пододвинули стулья. Пьер развернул холодную салфетку и, решившись прервать молчание, взглянул на Наташу и княжну Марью. Обе, очевидно, в то же время решились на то же: у обеих в глазах светилось довольство жизнью и признание того, что, кроме горя, есть и радости.
– Вы пьете водку, граф? – сказала княжна Марья, и эти слова вдруг разогнали тени прошедшего.
– Расскажите же про себя, – сказала княжна Марья. – Про вас рассказывают такие невероятные чудеса.
– Да, – с своей, теперь привычной, улыбкой кроткой насмешки отвечал Пьер. – Мне самому даже рассказывают про такие чудеса, каких я и во сне не видел. Марья Абрамовна приглашала меня к себе и все рассказывала мне, что со мной случилось, или должно было случиться. Степан Степаныч тоже научил меня, как мне надо рассказывать. Вообще я заметил, что быть интересным человеком очень покойно (я теперь интересный человек); меня зовут и мне рассказывают.