Благова, Галина Фёдоровна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Благова Галина Фёдоровна»)
Перейти к: навигация, поиск
Галина Фёдоровна Благова (Данько)
Дата рождения:

31 августа 1927(1927-08-31)

Место рождения:

Москва, РСФСР

Дата смерти:

26 июля 2013(2013-07-26) (85 лет)

Место смерти:

Москва, Россия

Страна:

СССР СССРРоссия Россия

Научная сфера:

тюркология

Место работы:

Институт языкознания РАН

Учёная степень:

доктор филологических наук (1982)

Альма-матер:

филологический факультет МГУ

Научный руководитель:

Н. К. Дмитриев

Галина Фёдоровна Благова (Данько) (31 августа 1927, Москва — 26 июля 2013, Москва) — советский и российский учёный-востоковед, тюрколог, историк науки. Доктор филологических наук. Ведущий научный сотрудник Отдела урало-алтайских языков Института языкознания РАН.



Биография

Родилась в Москве 31 августа 1927 года. В 1942 году закончила экстерном неполную среднюю школу, после чего продолжила учёбу и в 1945 году завершила своё среднее образование. В том же году поступила на восточное отделение филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова по специальности «тюркская филология».

Под влиянием университетских учителей — Н. К. Дмитриева, В. М. Насилова, Э. Н. Наджипа, Э. В. Севортяна, ираниста А. А. Старикова у Благовой рано проявился интерес к истории литературных языков Центральной и Средней Азии, к исторической грамматике соответствующих языков, поиску новых исследовательских приёмов.

В 1954 году Благова защитила кандидатскую диссертацию. Её темой стало филологическое изучение главнейшего труда императора Бабура, его Записок «Бабур-наме». Этим Благова продолжила надолго прервавшуюся в СССР традицию их научного исследования.

С 1956 по 1974 год включительно Благова в качестве заведующего отделом языков и письменности народов СССР занималась редакторской деятельностью в журнале «Вопросы языкознания» (ВЯ), из них 14 лет (1956—1969) под руководством его главного редактора — академика В. В. Виноградова.

С конца 1975 года Благова — старший научный сотрудник сектора тюркских и монгольских языков Института языкознания АН СССР. Также в 1975—1987 годах — учёный секретарь Советского комитета тюркологов при Отделении литературы и языка (ОЛЯ) АН СССР.

В 1982 году Благова защитила выпущенную в виде монографии докторскую диссертацию «Тюркское склонение в ареально-историческом освещении».

С середины 1980-х годов — член редколлегии журнала «Советская тюркология».

В 1990-е—2000-е годы Благова много труда посвятила историографии тюркского языкознания.

Как член отдела урало-алтайских языков Г. Ф. Благова активно участвовала в многолетней разработке важных исследовательских направлений тюркского языкознания — сравнительно-исторической грамматики и Этимологического словаря тюркских языков (ЭСТЯ).

В последние годы Г. Ф. Благова состояла ведущим научным сотрудником Института языкознания РАН, членом Спецсовета по защите докторских диссертаций, членом редколлегий журналов «Урало-алтайские исследования» и «Российская тюркология».

Научные публикации

  • Характеристика грамматического строя (морфологии) староузбекского литературного языка конца XV в. по «Бабур-наме». М., 1954, 17 с.
  • К истории изучения «Бабур-наме» в России // Тюркологический сборник: к 60-летию А. Н. Кононова. М., 1966, с. 168—176.
  • Тюркский аффиксальный плеоназм в сравнительно-историческом и ареально-лингвистическом освещении // Вопросы языкознания. 1968, с. 81-98.
  • Тенденции к усложнению тюркского падежного склонения (Опыт сравнительно-типологическо изучения) // Вопросы языкознания. 1970, № 1, с. 60-81.
  • О методике изучения морфологии средневековых тюркских поэтических текстов // Вопросы языкознания. 1977, № 3, с. 86-100.
  • Тюркское склонение в ареально-историческом освещении (Юго-восточный регион). М., Наука, 1982, 304 с.
  • Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М., 1988. — авт. разд.: Категория падежа. С. 28-136; Склонение личных и указательных местоимений. С. 210—255. Вкладыш.
  • Из истории тюркской текстологии. А. Н. Самойлович — исследователь «Бабур-наме». М., Ин-т языкознания РАН, 1993, 101 с.
  • «Бабур-наме»: язык, прагматика текста, стиль. К истории чагатайского литературного языка. М.: Вост. лит. РАН, 1994, 404 с.
  • Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы «К» и «Қ». М.: Языки русской культуры, 1997. (Отв. ред. 363 с.).
  • Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву «Қ». М.: Индрик, 2000. (Отв. ред. 259 с.).
  • Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы Л-М-Н-П-С. М.: Вост. лит. РАН, 2003, 456 с. — авт. 29 словарн. статей на букву «С».
  • Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М.: Наука 2002. — авт. разд.: Карлукская группа. Морфология (кроме глагола). С. 508—543, 594—599.
  • Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка. М.: Наука, 2006. — авт. разд.: Антропонимическая микросистема как проекция космологических и социальных представлений пратюрков. С. 660—751; О типологических схождениях и подобиях между тюркской, урало-алтайской и другими АС. С. 751—765.
  • Сравнительно-историческое изучение тюркской антропонимии в современной России: реальность и перспективы // Rocznik Orientalistyczny. T. LI. Warszawa, 1998.
  • Пословица и жизнь: Личный фонд русских пословиц в историко-фольклористической ретроспективе. М.: Вост. лит. РАН, 2000. 224 с. ISBN 5-02-018140-4
  • Николай Константинович Дмитриев: К 100-летию со дня рождения. М.: Наука, 2001, 297 с. — Сост. разд. II. С. 99-226. Неопубликованные статьи и тексты Н. К. Дмитриева, с. 99-226. Авт.: Предисл. 3-4; Добавления к научной биографии Н. К. Дмитриева (по архивным материалам). С. 25-46; От составителя. С. 101—103; Н. К. Дмитриев как историк науки. С. 101—111; Научное наследие Н. К. Дмитриева в Архиве РАН (обзор). С. 227—254; Публикация, комментарии и примечания (к архивным текстам Н. К. Дмитриева). С. 124—226.
  • Самойлович А. Н. Тюркское языкознание. Филология. Руника / Составители и отв. редакторы тома Г. Ф. Благова и Д. М. Насилов. М.: Вост. лит. РАН, 2005.
  • Александр Николаевич Самойлович: Научная переписка. Биография / Составитель, автор статей и биографии Г. Ф. Благова. М.: Вост. лит. РАН, 2008.
  • История тюркологии в России (вторая половина XIX – начало XX века): Очерки по истории тюркского языкознания в России / Г. Ф. Благова; Отв. ред. Д. М. Насилов; Институт языкознания РАН. — М.: Восточная литература, 2012. — 312, [4] с. — 800 экз. — ISBN 978-5-02-036506-3. (в пер.)

Напишите отзыв о статье "Благова, Галина Фёдоровна"

Ссылки

  • [iling-ran.ru/beta/scholars/blagova Институт языкознания Российской академии наук — Благова Галина Фёдоровна]

Отрывок, характеризующий Благова, Галина Фёдоровна

– Так что же вы думаете, Василий Федорович, – обратился он к Денисову, – ничего, что я с вами останусь на денек? – И, не дожидаясь ответа, он сам отвечал себе: – Ведь мне велено узнать, ну вот я и узнаю… Только вы меня пустите в самую… в главную. Мне не нужно наград… А мне хочется… – Петя стиснул зубы и оглянулся, подергивая кверху поднятой головой и размахивая рукой.
– В самую главную… – повторил Денисов, улыбаясь.
– Только уж, пожалуйста, мне дайте команду совсем, чтобы я командовал, – продолжал Петя, – ну что вам стоит? Ах, вам ножик? – обратился он к офицеру, хотевшему отрезать баранины. И он подал свой складной ножик.
Офицер похвалил ножик.
– Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких… – покраснев, сказал Петя. – Батюшки! Я и забыл совсем, – вдруг вскрикнул он. – У меня изюм чудесный, знаете, такой, без косточек. У нас маркитант новый – и такие прекрасные вещи. Я купил десять фунтов. Я привык что нибудь сладкое. Хотите?.. – И Петя побежал в сени к своему казаку, принес торбы, в которых было фунтов пять изюму. – Кушайте, господа, кушайте.
– А то не нужно ли вам кофейник? – обратился он к эсаулу. – Я у нашего маркитанта купил, чудесный! У него прекрасные вещи. И он честный очень. Это главное. Я вам пришлю непременно. А может быть еще, у вас вышли, обились кремни, – ведь это бывает. Я взял с собою, у меня вот тут… – он показал на торбы, – сто кремней. Я очень дешево купил. Возьмите, пожалуйста, сколько нужно, а то и все… – И вдруг, испугавшись, не заврался ли он, Петя остановился и покраснел.
Он стал вспоминать, не сделал ли он еще каких нибудь глупостей. И, перебирая воспоминания нынешнего дня, воспоминание о французе барабанщике представилось ему. «Нам то отлично, а ему каково? Куда его дели? Покормили ли его? Не обидели ли?» – подумал он. Но заметив, что он заврался о кремнях, он теперь боялся.
«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?