Бланко Галиндо, Карлос

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карлос Бланко Галиндо
исп. Carlos Blanco Galindo<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Президент Республики Боливия
28 июня 1930 — 5 марта 1931
Предшественник: Эрнандо Силес
Преемник: Даниэль Саламанка
 
Рождение: 12 марта 1882(1882-03-12)
Кочабамба
Смерть: 2 октября 1946(1946-10-02) (64 года)
Кочабамба

Карлос Бланко Галиндо (исп. Carlos Blanco Galindo; 12 марта 1882 г. Кочабамба — 2 октября 1946 г. Кочабамба) — боливийский государственный, военный и политический деятель, генерал, временный президент Боливии с 28 июня 1930 по 5 марта 1931 года.



Биография

Бланко Галиндо получил военное и юридическое образование, кадровый офицер боливийской армии. Во второй половине 1920-х годов он становится одним из руководитеелей активной оппозиции правлению президента Эрнандо Силеса Рейеса, организатором многочисленных актов протеста против проводимой президентом политики. В частности, Силес Рейес был обвинён в безответственном отношении к экономике Боливии, тяжело пострадавшей вследствие мирового кризиса с 1929 года. Будучи не в состоянии справиться с оппозицией, Силес Рейес в мае 1930 года сложил с себя полномочия президента и уехал из страны. Таким образом, недовольные во главе с Бланко Галиндо и союзными ему оппозиционными «антисалистскими» партиями на переходный период подготовки к новым выборам президента страны, с июня 1930 года приходят к власти.

Бланко Галиндо возглавлял Боливию в течение немногим более 7 месяцев. Его правление не отличалось особыми событиями как во внутренней, так и во внешней политике страны. Управлением занимался созданный им компетентный кабинет политиков и учёных-технократов, в том числе Даниэль Санчес Бустаманте (1871—1933), дед будущего президента Боливии Гонсало Санчеса де Лосады. После выборов в мае 1931 года, когда новым президентом был избран Даниэль Саламанка Урей, Бланко Галиндо назначается послом Боливии в Уругвае, однако с началом Чакской войны с Парагваем в 1932 году он возвращается на родину, чтобы участвовать в военных действиях. Позднее написал несколько книг.

Напишите отзыв о статье "Бланко Галиндо, Карлос"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Бланко Галиндо, Карлос

– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.