Блеск (фильм, 2002)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Блеск
Luster
Жанр

драма, комедия

Режиссёр

Эверетт Льюис

Автор
сценария

Дэннис Купер, Эверетт Льюис

Композитор

Майкл Леон

Длительность

90 мин

Страна

США США

Язык

английский

Год

2002

IMDb

ID 0325761

К:Фильмы 2002 года

«Блеск» (англ. Luster) — пост-панк и неоромантическая квир-комедия сценариста и режиссёра Эверетта Льюиса.[1]





Сюжет

Улицы Лос-Анджелеса, скейтборд, работа в магазине музыкальных дисков и близкие друзья — это всё, что есть у панка и гея по имени Джексон. Однажды во время пьяной оргии Джексон знакомится с симпатичным парнем по имени Билли и влюбляется в него. Но Билли не собирается отвечать взаимностью. В музыкальном магазине на Джексона «западает» клиент по имени Дерек и признаётся в любви. Но Джексону нужен плохой парень Билли. Между тем из Айовы приезжает двоюродный брат Джексона. Джексон без ума от кузена, но не хочет инцеста. Джексон устал от беспорядочных связей и хочет стабильных отношений. Босс и друг Джексона Сэм кончает жизнь самоубийством, оставляя предсмертное послание. В нём он объясняет парню, что просто очень устал, и просит его относиться к жизни серьёзнее. Джексон возвращается к Дереку.

В ролях

Актёр Роль
Шэйн Пауэрс Сэм Сэм
Джастин Хервик Джексон Джексон
Джона Блекмен Билли
Шон Тибодо Дерек
Норман Ридус Доставщик товаров

Саундтрек

Так как режиссёр Эверетт Льюис стремился к тому, чтобы фильм получился «максимально квирным», саундтрек картины содержит мелодии таких музыкальных направлений, как «ЛГБТ-панк» и «квиркор», в первую очередь «Pansy Division (англ.)»[2].

Напишите отзыв о статье "Блеск (фильм, 2002)"

Ссылки

Примечания

  1. [www.nytimes.com/2003/09/12/movies/12LUST.html A Fantasy of Romance Among Hustlers]. The New York Times. Проверено 18 марта 2012. [www.webcitation.org/6AhUJxJ3P Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  2. Lewis, Everett. Commentary, Luster. TLA Releasing.

Отрывок, характеризующий Блеск (фильм, 2002)

Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]