Блэк, Джеймс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Блэк, Джеймс Уайт»)
Перейти к: навигация, поиск
Дже́ймс Уа́йт Блэк
англ. James Whyte Black
Место рождения:

Аддингстон, Южный Ланаркшир, Шотландия

Страна:

Великобритания Великобритания

Научная сфера:

фармакология

Место работы:

Университет Малайи
Университет Глазго
Импириал Кемикал Индастрис Лтд
Университетский колледж Лондона
Королевский колледж Лондона
Сент-Эндрюсский университет

Альма-матер:

Университет Данди

Награды и премии:

Премия Ласкера (1976)
Медаль Джона Скотта (1981)
Премия Вольфа (1982)
Нобелевская премия по физиологии и медицине (1988)
Королевская медаль (2004)

Дже́ймс Уа́йт Блэк (англ. James Whyte Black; 14 июня 1924, Аддингстон[en], Шотландия — 22 марта 2010, Лондон[1]) — шотландский фармаколог. Получил известность изучением механизмов действия адрено- и гистаминовых рецепторов. Его исследования привели к созданию нового класса противоязвенных препаратов — блокаторов H2-гистаминовых рецепторов, а также β-адреноблокатора анаприлина. Лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине 1988 года.



Награды

Напишите отзыв о статье "Блэк, Джеймс"

Примечания

  1. [news.stv.tv/scotland/tayside/165087-nobel-prize-winning-scientist-dies/ Nobel Prize-winning scientist dies | Dundee and Tayside | STV News]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Блэк, Джеймс

«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]