Блэк, Джон Мак-Коннелл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Мак-Коннелл Блэк
англ. John McConnell Black
Дата рождения:

28 апреля 1855(1855-04-28)

Место рождения:

Уигтаун, Великобритания

Дата смерти:

2 декабря 1951(1951-12-02) (96 лет)

Страна:

Великобритания Великобритания
Австралия Австралия

Научная сфера:

ботаника, лингвистика

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «J.M.Black».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=J.M.Black&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=828-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Джон Мак-Коннелл Блэк (англ. John McConnell Black[1][2], 28 апреля 1855 — 2 декабря 1951) — шотландский ботаник[2] и лингвист[2].





Биография

Джон Мак-Коннелл Блэк родился в шотландском городе Уигтаун 28 апреля 1855 года[2].

Он получил образование в Уигтаунской гимназии, в Эдинбургской академии, в колледже в Тонтоне и в коммерческом профессионально-техническом училище в Дрездене[2]. Блэк был одарённым лингвистом и часто писал на арабском, французском, немецком, итальянском, русском и испанском языках в своих записных книжках и дневниках[2]. В 1877 году он мигрировал в Южную Австралию со своей овдовевшей матерью, сестрой и братом[2]. 11 сентября 1879 года Блэк женился на Алисе Денфорд, которая разделяла его интерес к ботанике[2]. У них была дочь и трое сыновей[2].

После турне по Южной Америке и Европе и после смерти матери в 1903 году, Джон Мак-Коннелл Блэк сосредоточился на систематике растений[2]. В 1909 году он опубликовал научную работу The Naturalised Flora of South Australia[2]. Его научная работа The Flora of South Australia была опубликована в четырёх частях в период с 1922 года по 1929 год[2]. В работе The Flora of South Australia было описано 2430 видов растений, как родных для Южной Австралии, так и натурализованных[2]. Блэк внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов растений[3]. В 1927 году он стал почётным преподавателем ботанической систематики в Университете Аделаиды[2].

Джон Мак-Коннелл Блэк умер в своём доме в Северной Аделаиде 2 декабря 1951 года[2].

Научная деятельность

Джон Мак-Коннелл Блэк специализировался на папоротниковидных и на семенных растениях[1].

Научные работы

  • The Naturalised Flora of South Australia. 1909[2].
  • The Flora of South Australia. 19221929[2].

Напишите отзыв о статье "Блэк, Джон Мак-Коннелл"

Примечания

  1. 1 2 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=828-1-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: John McConnell Black (1855—1951)]
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [adb.anu.edu.au/biography/black-john-mcconnell-5251 Australian Dictionary of Biography: Black, John McConnell (1855—1951)]
  3. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».

Ссылки

  • [adb.anu.edu.au/biography/black-john-mcconnell-5251 Australian Dictionary of Biography: Black, John McConnell (1855—1951)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Блэк, Джон Мак-Коннелл

– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.