Соуза Сантуш, Боавентура ди

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Боавентура ди Соуза Сантуш»)
Перейти к: навигация, поиск
Боавентура ди Соуза Сантуш
Награды и премии:

Боавентура ди Соуза Сантуш (порт. Boaventura de Sousa Santos, 15 ноября 1940 Коимбра) – влиятельный португальский социолог, признанный специалист по социологии права, политической социологии, исследованию социальных движений.





Биография

Преподавал в Йельском университете, Юридической школе Висконсинского университета, Уорикском университете. Профессор социологии в Школе экономики Коимбрского университета, руководит в нем Центром социальных исследований. Активно участвует в работе Всемирного социального форума в Порту-Алегри (Бразилия), близок к альтерглобализму. Основатель и активный член Гражданской ассоциации Pro Urbe (Коимбра).

Социологические идеи и интересы

Развивает социологию чрезвычайности и отсутствия, сосредоточиваясь на зонах неопределенности в индивидуальном и коллективном поведении, феноменах социальной депривации. Занимается проблематикой социального воображения, социальной эмансипации, прав человека.

Труды

  • 1988: Социальное и политическое в переходе к постмодерну/ O Social e o Político na Transição Pós-moderna
  • 1989: Introdução a uma ciência pós-moderna
  • 1990: Государство и общество в Португалии (1974-1988)/ O Estado e a Sociedade em Portugal (1974-1988). Porto: Afrontamento.
  • 1994:"Pela mão de Alice - o social e o político na pós-modernidade". Porto: Afrontamento.
  • 2000: К постмодерному пониманию права/ Para uma concepção pós-moderna do direito. Acrítica da razão indolente: contra o desperdício da experiência, Porto: Afrontamento.
  • 2005: Университет XXI века/ "A Universidade do Século XXI: para uma reforma democrática e emancipatória da Universidade". 2.ed. São Paulo: Cortez Editora, 2005
  • 2005: O Fórum Social Mundial: manual de uso. São Paulo: Cortez Editora.
  • 2006 : Грамматика времени: к новой политической культуре/ A gramática do tempo: para uma nova cultura política, S. Paulo; Porto: Cortez Ed., Afrontamento.
  • 2007: La Reinvención del Estado y el Estado Plurinacional. Cochabamba: Alianza Internacional CENDA-CEJIS-CEDIB, Bolívia (на исп. яз.)
  • 2007: Para uma revolução democrática da justiça. São Paulo: Cortez Editora
  • 2008 : Conocer desde el Sur: Para una cultura política emancipatoria. La Paz: Plural Editores (на исп. яз.)
  • 2008: Право и социальная эмансипация/ Diritto ed emancipazione sociale. Troina: Città Aperta Edizioni (на ит. яз.)
  • A universidade no século XXI. Para uma universidade nova (в соавторстве с Naomar de Almeida Filho). Coimbra: Edições Almedina, 2008.
  • 2009: Критическая социология права/ Sociología Jurídica crítica: Para un nuevo sentido común del derecho. Madrid: Trotta (на исп.яз.)

Литературные труды

  • 2004 : Escrita INKZ: antimanifesto para uma arte incapaz, Rio de Janeiro: Aeroplano.
  • 2006 : Viagem ao centro da pele. Rio de Janeiro: Revista Confraria do Vento ([www.confrariadovento.com/revista/numero8/poesia01.htm Viagem ao centro da pele. Poemas.], стихи)

Премии и награды

Премии Мексики, Венесуэлы, Кубы. Почётный доктор университета Бразилиа (2012), почетный доктор юридического факультета Университета Макгилла (Канада, 2012).

Напишите отзыв о статье "Соуза Сантуш, Боавентура ди"

Ссылки

  • [www.boaventuradesousasantos.pt/ Официальный сайт]  (порт.)
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Соуза Сантуш, Боавентура ди

– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…