Боа-Виста (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Международный аэропорт Боа-Виста – Атлас Бразил Кантанеди

Страна:
Регион:
Бразилия
Рорайма
Тип: гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:
SBBV
BVB
Высота:
Координаты:
+ 85 м
02°50′46″ с. ш. 060°41′24″ з. д. / 2.8463111° с. ш. 60.6900694° з. д. / 2.8463111; -60.6900694 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=2.8463111&mlon=-60.6900694&zoom=14 (O)] (Я)
Пассажирооборот (год): 190 469
Грузооборот (год): 931 тонна
Местное время: UTC
Время работы: круглосуточно
Эксплуатант: Infraero
Сайт: [www.infraero.com.br/index.php/br/aeroportos/roraima/aeroporto-internacional-de-boa-vista.html raero.com.br/index.php/br/aeroportos/roraima/aeroporto-internacional-de-boa-vista.html]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
08/26 2700 м асфальт

Международный аэропорт Боа-Виста – Атлас Бразил Кантанеди (порт. Aeroporto Internacional de Boa Vista - Atlas Brasil Cantanhede) (Код ИАТА: BVB) — бразильский аэропорт, расположенный в городе Боа-Виста, штат Рорайма.





История

Аэропорт был открыт 19 февраля 1973 года, и подвергся своей первой реконструкции в 1998 году. Тогда были увеличены взлётно-посадочная полоса, терминал и перрон. 14 сентября 2009 года была закончена вторая часть реконструкции, благодаря которой увеличилась пропускная способность аэропорта, которая теперь составляет 330 000 пассажиров в год, была увеличена площадь до 7 000 м², было добавлено место для стоянки и установлено два телескопических трапа[1]. 13 апреля 2009 года указом президента название аэропорта было изменено[2], в память о пилоте, который в 1950-х годах был пионером авиации в штате Рорайма.

Авиалинии и направления

Авиалинии Назначения
Gol Airlines Бразилиа, Манаус, Рио-де-Жанейро (Сантос-Дюмон)
Meta Джорджтаун, Парамарибо (Джоан Адольф Пенжель)
TAM Airlines Бразилиа, Манаус, Сан-Паулу (Сан-Паулу/Гуарульос)

Пассажирское движение

Год Пассажиры %
2003 87 711 ---
2004 114 023 + 30 %
2005 144 486 + 26,7 %
2006 150 996 + 4,5 %
2007 211 319 + 39,9 %
2008 205 180 - 2,9 %
2009 190 469 - 7,17 %
2010 172 270*

Напишите отзыв о статье "Боа-Виста (аэропорт)"

Примечания

  1. [www.infraero.gov.br/noticia_detalhe.php?cod_noticia=3301 Infraero notice of completion of the 2009 major renovation]
  2. [www.leidireto.com.br/lei-11920.html Presidential decree renaming Boa Vista-Atlas Brasil Cantanhede International Airport]

Ссылки

  • [www.infraero.com.br/index.php/br/aeroportos/roraima/aeroporto-internacional-de-boa-vista.html Официальный сайт аэропорта Боа-Виста]
  • [weather.noaa.gov/weather/current/SBBV.html Текущая погода] на сайтах НУОиАИ и National Weather Service
  • [worldaerodata.com/wad.cgi?id=BR58408&sch=SBBV Airport information for SBBV] на сайте World Aero Data
  • [www.gcmap.com/airport/SBBV Airport information for SBBV] на сайте Great Circle Mapper
  • [aviation-safety.net/database/airport/airport.php?id=BVB Accident history for BVB] на сайте Aviation Safety Network


Отрывок, характеризующий Боа-Виста (аэропорт)

Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.