Bob Bob Ricard

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Боб Боб Рикард»)
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 51°30′44″ с. ш. 0°08′14″ в. д. / 51.51222° с. ш. 0.13722° в. д. / 51.51222; 0.13722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.51222&mlon=0.13722&zoom=17 (O)] (Я)

«Bob Bob Ricard»
Тип

Ресторан

Основание

2008

Расположение

Великобритания Великобритания Лондон (1 Upper James Street London W1F 9DF)

Сайт

[www.bobbobricard.com bobricard.com]

К:Компании, основанные в 2008 году

«Bob Bob Ricard» (также BBR) — ресторан, расположенный недалеко от площади Голден-Сквер (англ. Golden Square) в Лондоне, в районе Сохо (англ. Soho).





Вдохновление

В большинстве обзоров «Bob Bob Ricard» сравнивается с рестораном «Wolseley», что может означать его попытку скопировать стиль[1][2]. Если верить сообщениям владельцев ресторана на Твиттере, они вдохновились ресторанами «Rules» (старейший в Лондоне, основан в 1798) и ныне закрытым «Café Royal», располагавшимся на знаменитой улице Риджент-стрит (англ. Regent Street)[3]. Традиционное английское меню и пышный интерьер порождают больше сходств с двумя вышеупомянутыми ресторанами, чем с рестораном «Wolseley».

История заведения

Ресторан был открыл в конце 2008 на месте, где ранее располагался ресторан «Circus», имевший минималистичный интерьер, выполненный в середине 1990-х по проекту Дэвида Чипперфилда (англ. David Chipperfield). «Bob Bob Ricard» имеет один из самых суперсовременных и эксцентричных интерьеров во всей Великобритании. Авторство проекта принадлежит Дэвиду Коллинзу (англ. David Collins), известному по дизайну лондонских ресторанов «Ivy» и «Wolseley».

В ресторанных обзорах владелец «Bob Bob Ricard» наиболее часто называется русским олигархом Сергеем (англ. Sergey). Возможно, это мнение появилось, когда Жиль Корен (англ. Giles Coren) сделал ошибку в своём обзоре в газете «Times»[4], а другие — включая Мэттью Нормана (англ. Matthew Norman) из еженедельника «Observer»[5] — её слепо скопировали. Настоящее имя владельца ресторана — Леонид Шутов (англ. Leonid Shutov). Совладельцем ресторана является Ричард Ховарт (англ. Richard Howarth).

«Война цен» на вино

Руководство ресторана породило большие споры, «объявив» то, что некоторые назвали «войной цен» (англ. “a price war”) лучших лондонских ресторанов. Ими была введена относительно прозрачная система цен на вино: наценка не должна быть более 50 £ (фунтов стерлингов) за бутылку, сколько бы вино ни стоило[6]. И если цены на недорогое вино и шампанское могут несильно отличаться от цен в других дорогих лондонских ресторанах, то разрыв становится разительным при цене вина более 30—40 £ за бутылку[7]. Пойдя на беспрецедентный шаг, руководство «Bob Bob Ricard» стало непосредственно указывать цены на вина у их конкурентов[8]. Самые дорогие вина ресторана, «Эшезо́ гран» (фр. Echezeaux Grand) 1996 года и «Доме́н де ля Романе́-Конти́» (фр. Domaine de la Romanée-Conti), продаются по цене 483 £, а то же самое вино в ресторане Алена Дюкасса (англ. Alain Ducasse) продаётся по цене 1600 £[9]. В действительности, отход от привычной ценовой политики настолько серьёзен, что приводит к недополучению 32 % прибыли даже по сравнению с розничной продажей (цена на это же вино в «Harrods» — 675 £)[9].

Как незамедлительный результат этого «акта войны», окна ресторана несколько раз забрасывались яйцами, а некоторые лучшие ресторанные залы в Лондоне больше не принимали заказы. В долгосрочной перспективе это вызывает множество споров по поводу того, приведёт ли это к изменению ценовой политики в отношении вин в самых дорогих ресторанах Лондона и даже всей Великобритании, положив конец исторически сложившимся высоким ценам на вино.

Дизайн интерьера

Стивен Бэйли (англ. Stephen Bayley), британский дизайн-критик и писатель, журналист газеты «Observer», в январе 2009 описал интерьер ресторана «Bob Bob Ricard» как «нетипичный и причудливый» (англ. “foreign and weird”), «небрежно выполненный по ненадлежащему плану» (англ. “fastidiously executed to the wrong plan”) и содержащий «причудливое сочетание американского ресторанного стиля Нормана Роквелла вкупе с банкетными залами, мозаичными полами, возможно из каннского рыбного ресторана, зеркальным потолком под старину» (англ. “a bizarre combination of Norman Rockwell-style American diner with banquettes, plus terrazzo, perhaps from a Cannes fish restaurant, antiqued mirror ceiling”), созданный, чтобы попасть в «мусорную корзину истории» (англ. “the trashcan of history”)[10]. В том же месяце «Bob Bob Ricard» стал победителем премии «Global Design Awards» журнала «Wallpaper»[11], а в сентябре ресторан был выбран победителем премии «Eating & Drinking Awards 2009» компании «TimeOut» в номинации «Лучший современный дизайн» (англ. Best New Design) со ссылкой, что, «поработав с просторной темой „Восточного экспресса“, которая соответствует духу американских ресторанов, (Дэвид) Коллинз привнёс изысканность и профессионализм в этот ресторан, стоящий в районе Сохо, с его изысканной отделкой, уютными местами для сидения, мраморными столешницами, занавесками, подобными театральным, деревянными панелями, медными перилами и инкрустированными полами» (англ. “working within a loose theme of Orient Express meets American diner, (David) Collins has brought polish and professionalism to this Soho restaurant, with exquisite finishes, intimate booth seating, marble table tops, theatrical drapes, wooden panelling, brass rails and an inlaid floor”)[12].

Отзывы

Один из британских ресторанных критиков, журналист воскресной газеты «Sunday Times» Адриан Энтони Джил (англ. AA Gill), описавший «Bob Bob Ricard» как «ванную комнату Либерачи, помещённую в техасскую кафешку» (англ. “Liberace’s bathroom dropped into a Texan diner”), назвал ресторан «последним пристанищем индейки» (англ. “the last turkey standing”) и присудил заведению «нуль звёзд» (англ. “No stars”) из пяти[13]. В то же время, в телешоу «MasterChef» на телеканале «BBC1» весьма разборчивый Грегг Уоллес (англ. Gregg Allan Wallace) дал ресторану «10 из 10 за блюда» (англ. “10 out of 10 for food”) в его обзоре для журнала «Olive», принадлежащего «BBC»; в то же время в интервью для газеты «Metro» весьма уважаемый гурман, Марина О’Лафлин (англ. Marina O’Loughlin), сказала: «Я готова подтвердить абсолютно все заслуги ресторана, я обожаю вкуснейшую кухню „Bob Bob Ricard“» (англ. “I’m prepared to dent any possible credentials by saying I love the deliciously daft Bob Bob Ricard”)[14]. Интересно, что за обзором Мэттью Нормана в газете «Guardian» в апреле 2009[5] последовала подобная публикация в мае 2009, объявившая «Bob Bob Ricard» номером 22 в рейтинге «50 лучших ресторанов мира» (англ. The World’s 50 Coolest Places to Eat), что лучше результата лондонских ресторанов «Scott’s» (27 место) и «Cecconi’s» (45 место)[15].

Напишите отзыв о статье "Bob Bob Ricard"

Примечания

  1. Durack, Terry. [www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/reviews/ringing-for-champagne-is-all-part-of-the-fun-at-bob-bob-ricard-but-are-all-its-ideas-on-the-button-1366171.html Ringing for champagne is all part of the fun at Bob Bob Ricard. But are all its ideas on the button?—Reviews, Food & Drink], London: The Independent (18 января 2009). Проверено 2 июня 2010.
  2. MacLeod, Tracey. [www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/reviews/bob-bob-ricard-13-upper-james-street-london-w1-1231436.html Bob Bob Ricard, 1—3 Upper James Street, London W1—Reviews, Food & Drink], The Independent (10 января 2009). Проверено 2 июня 2010.
  3. [www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601088&sid=auCYMcrX9JmA London’s Cafe Royal Closes: Farewell to Scandal, Wilde, Murder]. Bloomberg.com. Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vViaR8l Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  4. [www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/article5370088.ece Restaurant review: Giles Coren at Bob Bob Ricard - Times Online]
  5. 1 2 Matthew Norman. [www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2009/apr/02/bob-bob-ricard Restaurant review: Bob Bob Ricard, London | Life and style], The Guardian (4 апреля 2009). Проверено 2 июня 2010.
  6. [www.thisislondon.co.uk/standard/article-23743617-restaurant-with-the-bottle-to-drop-its-wine-prices-by-pound-700.do Restaurant with the bottle to drop its wine prices by Ł700 | News]. Thisislondon.co.uk. Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVjSPC1 Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  7. [www.hardens.com/restaurant-news/uk-london/16-04-10/news-stories-of-the-week/ Harden’s top Twitter stories of the week]. Hardens.com (16 апреля 2010). Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVkw1Pd Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  8. [www.bobbobricard.com/content/drinks.pdf The Search Engine that Does at InfoWeb.net]
  9. 1 2 Douglas Blyde. [www.foodepedia.co.uk/restaurant-news/2010/may/Compare_the_Mark-Ups.htm Compare the Mark-Ups]. Foodepedia (6 мая 2010). Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVm9Jk2 Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  10. Stephen Bayley. [www.guardian.co.uk/artanddesign/2009/jan/11/restaurant-design-princi-bob-ricard Credit crunch effects design process | Art and design | The Observer], London: Guardian (11 января 2009). Проверено 2 июня 2010.
  11. [www.wallpaper.com/news/best-of-the-rest/2980 Best of the rest — News — Wallpaper.com — International Design Interiors Fashion Travel]. Wallpaper.com (8 января 2009). Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVmp5k8 Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  12. [www.timeout.com/london/restaurants/features/5634/8.html Time Out Eating & Drinking Awards 2009 — Features — Time Out London]. Timeout.com. Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVnwAWO Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  13. Gill, AA. [www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/food_and_drink/eating_out/a_a_gill/article5418841.ece Bob Bob Ricard], The Times (11 января 2009).
  14. [www.metro.co.uk/metrolife/517891-bob-bob-ricard-serves-a-large-helping-of-fantasy Bob Bob Ricard serves a large helping of 6 fantasy]. Metro.co.uk (4 февраля 2009). Проверено 2 июня 2010. [www.webcitation.org/69vVozdSC Архивировано из первоисточника 15 августа 2012].
  15. [www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2009/may/24/50-coolest-places-to-eat-restaurants Observer Food Monthly's 50 coolest places to eat | Life and style | The Observer], London: Guardian (24 мая 2009). Проверено 2 июня 2010.

Внешние ссылки

  • [www.bobbobricard.com/ Официальный веб-сайт] (англ.)
  • [twitter.com/BobBobRicard/ Официальный Twitter-аккаунт] (англ.)
  • [youtube.com/watch?v=os2jAJN5jA4 «Бизнес секреты» с Олегом Тиньковым: Леонид Шутов] на YouTube
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Bob Bob Ricard

Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.
Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперед по лугу подле овсяного поля от одной межи до другой, заложив назад руки и опустив голову. Делать и приказывать ему нечего было. Все делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались. Ежели отбегали солдаты, то они тотчас же поспешно возвращались. Сначала князь Андрей, считая своею обязанностью возбуждать мужество солдат и показывать им пример, прохаживался по рядам; но потом он убедился, что ему нечему и нечем учить их. Все силы его души, точно так же как и каждого солдата, были бессознательно направлены на то, чтобы удержаться только от созерцания ужаса того положения, в котором они были. Он ходил по лугу, волоча ноги, шаршавя траву и наблюдая пыль, которая покрывала его сапоги; то он шагал большими шагами, стараясь попадать в следы, оставленные косцами по лугу, то он, считая свои шаги, делал расчеты, сколько раз он должен пройти от межи до межи, чтобы сделать версту, то ошмурыгывал цветки полыни, растущие на меже, и растирал эти цветки в ладонях и принюхивался к душисто горькому, крепкому запаху. Изо всей вчерашней работы мысли не оставалось ничего. Он ни о чем не думал. Он прислушивался усталым слухом все к тем же звукам, различая свистенье полетов от гула выстрелов, посматривал на приглядевшиеся лица людей 1 го батальона и ждал. «Вот она… эта опять к нам! – думал он, прислушиваясь к приближавшемуся свисту чего то из закрытой области дыма. – Одна, другая! Еще! Попало… Он остановился и поглядел на ряды. „Нет, перенесло. А вот это попало“. И он опять принимался ходить, стараясь делать большие шаги, чтобы в шестнадцать шагов дойти до межи.
Свист и удар! В пяти шагах от него взрыло сухую землю и скрылось ядро. Невольный холод пробежал по его спине. Он опять поглядел на ряды. Вероятно, вырвало многих; большая толпа собралась у 2 го батальона.