Гуччионе, Боб

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Боб Гуччионе»)
Перейти к: навигация, поиск
Боб Гуччионе
Bob Guccione
Дата рождения:

17 декабря 1930(1930-12-17)

Место рождения:

Бруклин, Нью-Йорк, США

Дата смерти:

20 октября 2010(2010-10-20) (79 лет)

Место смерти:

Плейно, Техас[1][2]

Гражданство:

США США

Компания

Penthouse (журнал)

Должность

Издатель

Роберт (Боб) Гуччионе (англ. Bob Guccione; 17 декабря 1930, Бруклин, Нью-Йорк — 20 октября 2010, Плейно, Техас) — основатель и издатель журнала «Пентхауз».





Ранние годы

Роберт Чарльз Джозеф Эдвард Сабатини Гуччионе (так его имя звучало полностью) родился в Бруклине в семье итальянцев сицилийского происхождения. Его отец работал бухгалтером.

Боб Гуччионе был женат четыре раза[3]. Первый брак с Лилиан Беккер (англ. Lilyann Becker) у него состоялся ещё до того, как Гуччионе отметил собственное двадцатилетие. От этих уз у него осталась дочь Тониа. Вскоре пара рассталась. Гуччионе отправился в Европу, надеясь найти применение своим способностям художника. Там он познакомился со своею второй женой, англичанкой Мюриэль. С нею у него состоялся второй брак, в результате которого у них появилось четверо детей, три мальчика: Боб-младший, Тони, Никки и девочка по имени Нина[4]. Для того, чтобы обеспечить семью, основным профилем работ для Гуччионе в те годы, стало управление сетью прачечных. Но творческая составляющая давала о себе знать, поэтому Боб Гуччионе делал карикатуры, зарисовки для американских еженедельников. В газете для экспатов «Лондонский американец» (англ. The London American), его заметили и приняли на работу штатным художником[4].

«Пентхауз»

В 1953 году в Америке начал издаваться журнал «Плейбой», задавший стандарты того, что можно было бы считать эротическим журналом. Боб Гуччионе решил выпускать собственное издание, которое бы превзошло по степени откровенности все выпускавшиеся на тот момент журналы такого профиля, и конкретно Playboy — в первую очередь[5].

Его журнал получил название Penthouse — так в Америке называются дорогостоящие фешенебельные апартаменты на верхних этажах зданий, и это название должно было обыгрывать представление людей о роскошном, свободном и любвеобильном образе жизни обитателей подобных жилищ. Первый номер «Пентхауза» поступил в продажу в Великобритании в 1965 году. В 1969 «Пентхауз» начал издаваться в США.

Поначалу из-за экономии Боб Гуччионе сам фотографировал моделей. Не имея профессиональной подготовки он где мог применял свои познания художника. Фирменным стилем раннего «Пентхауза» стали фотографии в мягкой фокусировке. Некоторые фотосессии занимали у Гуччионе несколько дней напряжённой работы.

Журнал с самого начала взял курс на предельно допустимую откровенность в публикуемых фотографиях, постоянно балансируя на грани откровенной эротики/софт-порнографии. В журнале, в первые же годы существования, начали размещать изображения полностью обнажённых моделей.

Популярности журналу придавали и скандальные фотосессии. В 80-е годы «Пентхауз» опубликовал фотографии первых эротических проб певицы Мадонны и модели, ведущей Ванессы Уильямс, сделанные знаменитостями ещё в период их безвестности. С годами «градус секса» в журнале только рос. В 90-е годы внимание аудитории издания начал переключать на себя интернет, и чтобы сохранить какую-то часть подписчиков, журнал начал размещать порнографические фотографии[4]. С конца XX-го века журнал считается порнографическим.

В 1976 году Гуччионе вложил 17,5 миллионов долларов в производство фильма «Калигула»[4].

Капитал

Боб Гуччионе вёл широкий образ жизни. Ему принадлежали роскошные особняки в Италии и Франции. В Манхеттене у него было огромные 30-комнатные частные апартаменты. Гуччионе также удалось собрать большую коллекцию картин, которая, правда, была с убытком распродана в 2002 году.

В 1982 году Гуччионе попадал в список 400-т богатейших людей планеты по версии журнала «Форбс». Его «империя» оценивалась в 400 миллионов долларов. В апреле 2002 года New York Times подсчитал, что общая сумма денег, привлечённая издательством Гуччионе за годы существования, составила 3.5 — 4 миллиарда долларов оборота. Из них почти 500 миллионов было чистой прибылью.

Боб Гуччионе скончался от рака лёгких 20 октября 2010 года, за два месяца до своего 80-летия.

Напишите отзыв о статье "Гуччионе, Боб"

Примечания

  1. [news.mail.ru/society/4634405/ Основатель журнала «Пентхаус» Боб Гуччионе скончался в США — Новости@Mail.ru]
  2. [www.rian.ru/world/20101021/287744752.html Скончался основатель журнала "Пентхаус" Боб Гуччионе. Лента новостей "РИА Новости"]
  3. Wallace, Terry. [www.independent.co.uk/news/people/news/penthouse-magazine-founder-bob-guccione-dies-at-79-2112609.html Penthouse magazine founder Bob Guccione dies at 79], The Independent (October 21 2010).
  4. 1 2 3 4 Steve Javors, Tom Hymes. [business.avn.com/articles/Penthouse-Legend-Bob-Guccione-Dead-at-79-415938.html avn.com «Penthouse Founder Bob Guccione Dead at 79»] (Oct 20th, 2010). Проверено 8 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CnftXxG0 Архивировано из первоисточника 10 декабря 2012].
  5. Anthony Haden-Guest. [www.guardian.co.uk/theobserver/2004/feb/01/features.magazine97 guardian.co.uk «Boom and bust (part two)»] (1 February 2004). Проверено 17 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CMcz1X99 Архивировано из первоисточника 22 ноября 2012].

Отрывок, характеризующий Гуччионе, Боб

Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.