Музиоль, Богдан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Богдан Музиоль»)
Перейти к: навигация, поиск
Богдан Музиоль 
Гражданство Германия Германия
Дата рождения 25 июля 1957(1957-07-25) (66 лет)
Место рождения Свентохловице, Польша
Рост 183 см
Вес 86 кг
Карьера
Позиция разгоняющий
Клуб ASK Vorwärts Oberhof
Статус завершил карьеру
Медали
Олимпийские игры
Бронза Лейк-Плэсид 1980 двойки
Золото Лейк-Плэсид 1980 четвёрки
Серебро Сараево 1984 двойки
Серебро Сараево 1984 четвёрки
Серебро Калгари 1988 двойки
Серебро Калгари 1988 четвёрки
Серебро Альбервиль 1992 четвёрки
Чемпионаты мира
Золото Лейк-Плэсид 1978 четвёрки
Серебро Санкт-Мориц 1982 четвёрки
Серебро Санкт-Мориц 1987 четвёрки
Золото Кортина-д’Ампеццо 1989 двойки
Бронза Кортина-д’Ампеццо 1989 четвёрки
Бронза Санкт-Мориц 1990 двойки
Золото Альтенберг 1991 четвёрки
Последнее обновление: 5 января 2012

Богдан Музиоль (нем. Bogdan Musiol, 25 июля 1957, Свентохловице, Польша) — восточно-германский бобслеист польского происхождения, разгоняющий, выступавший за сборные ГДР и Германии в конце 1970-х — начале 1990-х годов. Участник пяти зимних Олимпийских игр, чемпион Лейк-Плэсида, трёхкратный чемпион мира, двукратный чемпион Европы.



Биография

Богдан Музиоль родился 25 июля 1957 года в городе Свентохловице, Польша. С юных лет увлёкся спортом, пошёл в лёгкую атлетику, в частности занимался толканием ядра. Выступать в бобслее на профессиональном уровне начал в 1977 году под руководством пилота Хорста Бернхардта, стал показывать неплохие результаты, попал в качестве разгоняющего в национальную команду ГДР. Так, уже в 1978 году выиграл золото на чемпионате мира в Лейк-Плэсиде. В начале карьеры разгонял многих немецких пилотов и, наконец, присоединился к команде Вольфганга Хопее, с которым выступал на большинстве соревнований.

В 1980 году Музиоля взяли защищать честь страны на Олимпийские игры в Лейк-Плэсид, где он, находясь в команде Майнхарда Немера, завоевал бронзовую медаль в программе двухместных экипажей и золотую в программе четырёхместных. На играх 1984 года в Сараево спортсмен вновь занял подиум в обеих дисциплинах, два серебра, и на сей раз его партнёром был пилот Бернхард Леман. На Олимпийских играх 1988 года в Калгари уже вместе с Хоппе Музиоль с точностью повторил достижение предыдущего раза, снова взял две серебряные награды. На Играх 1992 года в Альбервиле он участвовал только в программе четвёрок и пополнил свой послужной список ещё одним серебром. Последними, пятыми по счёту, для Музиоля стали Олимпийские игры 1994 года в Лиллехаммере, он соревновался в двойке с малоизвестным пилотом Зеппом Доштхалером и занял лишь двенадцатое место.

В общей сложности Богдан Музиоль семь раз становился призёром чемпионатов мира, в том числе трижды был первым, два раза вторым и два раза третьим. Неоднократно побеждал на различных этапах Кубка мира, является двукратным чемпионом Европы, несколько занимал первые места национального первенства. Долгое время оставался рекордсменом в бобслее по количеству завоёванных медалей на международной арене — в его копилке 31 награда. Позже, тем не менее, рекорд был побит его же партнёром Вольфгангом Хоппе, который сумел взять 33 медали.

Вне бобслея служил в Национальной народной армии, однако после объединения Германии в 1990 году и расформирования войск решил оставить карьеру военного. Завершив карьеру профессионального спортсмена, вскоре занялся бизнесом, сейчас владеет сетью фитнес-клубов с филиалами в городах Целла-Мелис и Ошац. Вплоть до 2000 года работал в Федерации бобслея, санного спорта и скелетона Германии.

Напишите отзыв о статье "Музиоль, Богдан"

Ссылки

  • [www.fibt.com/index.php?id=109 Список призёров чемпионата мира на официальном сайте FIBT]  (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/mu/bogdan-musiol-1.html Богдан Музиоль]  (англ.) — результаты олимпийских выступлений на sports-reference.com


Отрывок, характеризующий Музиоль, Богдан

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]