Олимпийские боги

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Боги-олимпийцы»)
Перейти к: навигация, поиск

Олимпи́йцы, Олимпийские боги (Olympioi theoi) — в древнегреческой мифологии боги третьего поколения (после изначальных богов и титанов — богов первого и второго поколений), верховные божества, обитавшие на горе Олимп.

Эпитет «Олимпиец» по преимуществу относился к их главе Зевсу[1]. Переносное значение слова «олимпиец» — человек, сохраняющий невозмутимое («олимпийское») спокойствие и внешнюю величавость (таковым изображался Зевс)[2][3].

Традиционно в число олимпийских входило двенадцать богов[4]. Списки олимпийцев не всегда совпадают.

В число олимпийцев входили дети Кроноса и Реи (называемые Крониды):

  • Зевс — верховный бог древнегреческого пантеона, бог неба, грома и молний.
  • Гера — сестра и жена Зевса, покровительница брака, семейной любви.
  • Посейдон — бог морской стихии.
  • Аид — владыка царства мёртвых.
  • Деметра — богиня плодородия и земледелия.
  • Гестия — богиня домашнего очага.

А также потомки Зевса:

  • Афина — богиня мудрости, справедливости, наук и ремёсел.
  • Арес — бог войны и кровопролития.
  • Персефона — богиня весны, королева Царства Мёртвых.
  • Афродита — богиня любви и красоты.
  • Гефест — бог огня и кузнечного ремесла.
  • Гермес — бог торговли, хитрости, скорости и воровства.
  • Аполлон — бог света, покровитель искусств. Также бог-врачеватель и покровитель оракулов.
  • Артемида — богиня охоты, покровительница всего живого на Земле.
  • Дионис — бог виноделия и веселья.
Римские варианты


В число олимпийцев входили дети Сатурна и Кибелы:

а также их потомки:



См. также

Напишите отзыв о статье "Олимпийские боги"

Ссылки

  1. Олимпийцы // Словарь античности
  2. [bse2.ru/book_view.jsp?idn=030295&page=645&format=djvu Введенский Б.А. . Большая советская энциклопедия Том 30 - Большая Советская Энциклопедия Второе издание]
  3. [enc-dic.com/efremova/Olimpijskij-61230.html Олимпийский - Толковый словарь Ефремовой - Энциклопедии & Словари]
  4. А. А. Тахо-Годи. «Греческая мифология». — ООО «Издательство ОСТ», 2002. — С. 115-119. — 256 с. — ISBN 5-17-014097-5.
  • Олимпийские боги — статья из Большой советской энциклопедии.
  • [greekroman.ru/olymp.htm Энциклопедия античной мифологии: Олимп]
  • [greekroman.ru/olympians.htm Энциклопедия античной мифологии: Олимпийские боги]

Отрывок, характеризующий Олимпийские боги

– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.