Боголюбов, Михаил Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Николаевич Боголюбов
Научная сфера:

филология

Место работы:

Санкт-Петербургский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор,
академик АН СССР (1990)
академик РАН (1991)

Альма-матер:

Ленинградский государственный университет

Награды и премии:

Михаи́л Никола́евич Боголю́бов (24 января 1918, Киев — 25 ноября 2010, Санкт-Петербург, похоронен на Новодевичьем кладбище Санкт-Петербурга) — советский и российский учёный языковед-иранист, академик РАН, доктор филологических наук, профессор.





Биография

Родился 24 января 1918 года в Киеве. Отец Николай Михайлович Боголюбов (1872—1934) — воспитанник Нижегородской семинарии и Московской духовной академии, священник, профессор богословия Университета Св. Владимира в Киеве, доктор богословия. Мать Ольга Николаевна (1881—1965) — учительница музыки. В семье три сына. Старшие братья: Николай Николаевич Боголюбов — математик, механик, физик, академик АН СССР, РАН, дважды Герой Социалистического Труда; Алексей Николаевич Боголюбов — математик, историк науки, член-корреспондент Национальной академии наук Украины.

В средней школе учился в Нижнем Новгороде (1925—1935). В июне 1941 года с отличием окончил Восточный факультет Ленинградского государственного университета (ЛГУ) по кафедре иранской филологии и был направлен на педагогическую работу в системе наркомата обороны. Воинское звание — капитан административной службы.

В 1944—1946 годах был преподавателем кафедры иранской филологии филологического факультета Московского государственного университета. По предложению университетского преподавателя профессора А. А. Фреймана 1 сентября 1946 года был принят в ЛГУ на должность старшего преподавателя кафедры иранской филологии Восточного факультета.

В течение десяти лет (1981—1991) заведовал кафедрой иранской филологии, тридцать пять лет (1960—1995) бессменно занимал пост декана Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. Являлся заместителем академика-секретаря Отделения литературы и языка РАН, руководил восточной комиссией Русского географического общества, являлся председателем диссертационного совета Восточного факультета.

1 июля 1966 года был избран членом-корреспондентом АН СССР в отделение литературы и языка.

15 декабря 1990 года был избран действительным членом Академии наук СССР в отделение литературы и языка по специальности «Языкознание». Являлся иностранным членом Академии наук Грузии.

В 2007 году стал лауреатом премии «Выдающийся учёный Российской Академии наук», учрежденной Фондом содействия отечественной науке.

Научная деятельность

Специалист в области современных и древних иранских языков, сфера научных интересов — сравнительно-историческое и типологическое изучение иранских языков, историческая грамматика и этимология. Автор более 200 научных работ в области иранистики, среди которых: «Личные местоимения в хорезмийском языке» (1962), «Согдийские документы с горы Муг. Языковые данные» (1963), «Ягнобский язык» (1966). Один из руководителей фундаментального труда «Основы иранского языкознания» (в 5 томах).

Крупным вкладом в востоковедческую науку стали исследования учёного по дешифровке и изданию среднеиранских письменных памятников на согдийском и хорезмском языках, а также уникальных арамейских надписей.

Автор научных работ, охватывающих несколько отраслей иранистики, а также отчасти индологии и семитологии. Ему принадлежит ряд важных открытий и наблюдений в области изучения древних ираноязычных письменных памятников, различных систем иранского письма, исторической грамматики и этимологии иранских языков, древнеиранской мифологии и религии, языковых и этнокультурных связей иранских, семитских и индоарийских народов. Многие работы имеют значение не только для иранистики, но и для индоевропейского языкознания в целом, а также для широкого круга дисциплин, изучающих историю, этнографию, материальную и духовную культуру народов Передней, Центральной и Южной Азии.

Награды и звания

Основные работы

  1. К этимологии ваханского вспомогательного глагола тэй-: ту-«быть» // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1947. Т. 6. Вып. 4.
  2. Именное предложение и связка // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1948. Т. 7. Вып. 4.
  3. Частицы в хорезмийском языке // Учен. зап. ЛГУ. Сер. востоковедческих наук. 1961. № 305. Вып. 12.
  4. Личные местоимения в хорезмийском языке // Учен. зап. ЛГУ. Сер. востоковедческих наук. 1962. № 306. Вып. 16.
  5. Предложения с архаичным причастием в говорах таджикского языка // Учен. зап. ЛГУ. Сер. востоковедческих наук. 1962. № 306. Вып. 16.
  6. Местоимения в хорезмийском языке // Краткие сообщения Ин-та народов Азии АН СССР. 1963. № 67.
  7. О некоторых особенностях арабо-хорезмийской письменности // Народы Азии и Африки. № 4. М., 1964.
  8. Согдийские документы с горы Муг. Вып. 3. Хозяйственные документы // Чтение, пер. и коммент. М. Н. Боголюбова и О. И. Смирновой. М., 1963.
  9. Документы с горы Муг. Фотоальбом. Корпус иранских надписей. Ч. 2. Т. 2. М., 1963. 64 табл. (в соавторстве).
  10. Ягнобский язык // Языки народов СССР. Т. 1: Индоевропейские языки. М., 1966.
  11. Арамейская строительная надпись из Асуана // Палестинский сборник. Вып. 15(78). М.; Л., 1966.
  12. Арамейский документ из Авромана // Вестн. Ленингр. ун-та. 1967. № 2.
  13. Арамейские надписи на ритуальных предметах из Персеполя // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1973. Т. 32. Вып. 2.
  14. Арамейская версия лидийско-арамейской би-лингвы // Вопросы языкознания. 1974. № 6.
  15. Titre honorifique d’un chef militaire achéménide en Haute-Egypte // Acta Iranica. Vol. 2. Leiden, 1974.
  16. К древнеиранскому словообразованию // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1978. Т. 37. Вып. 1.
  17. Праздник «сокрушения Вритры» в Древнем Хорезме // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1985. Т. 44. Вып. 3.
  18. Хорезмийские календарные глоссы в «Хронологии» Бируни. I, II // Вопросы языкознания. 1985. № 1, 6.
  19. Вспомогательный носовой сонорный в звуковом составе Авесты // Петербургское востоковедение. Вып. 9. СПб., 1997.
  20. Etymology of Two Words // Name-ye Farhangestan. Vol. 5. N 3 (Ser. 15). Tehran, 2000 (in Persian).
  21. Ригведа I, 105. Трита в колодце // Вопросы языкознания. 2002. № 2.
  22. Авестийское XafvnA в проповеди Заратуштры (Y. 30) и хорезмийское XWNB («отдалять») // Вопросы языкознания. 2003. № 4.
  23. К сакскому спряжению // «Hçdµ m†nasà»: Сб. статей к 70-летию проф. Л. Г. Герценберга. СПб., 2005.
  24. К прочтению зороастрийской молитвы Ашэм-Воху // Вопросы языкознания. 2006. № 4.
  25. Ясна 32: grVhmA, grVhmO. К исторической фонетике Авесты // Сб. статей к 75-летию проф. А. Л. Грюнберга (1930—1995). СПб., 2006.
  26. Jamshid in the Shahnama and Yima in Zaratushtra’s Yasna 32 // Pembroke papers. Vol. 5. Cambridge, 2006.
  27. Заратуштра о Быке и Душе (Ясна 29) // Арийская цивилизация в контексте евроазиатских культур. Душанбе, 2006.
  28. Из исторической грамматики иранских языков // Вопросы языкознания. 2007. № 4.
  29. Афган. mina и перс. mihr «любовь» // Вопросы языкознания. 2008. № 5.

Напишите отзыв о статье "Боголюбов, Михаил Николаевич"

Примечания

  1. [www.tv100.ru/news/Peterburgskomu-professoru-pozhalovali-orden-s-zolotymi-luchami-17229 Петербургскому профессору пожаловали орден с золотыми лучами]

Ссылки

  • Боголюбов Михаил Николаевич — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание).
  • [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-2558.ln-ru Профиль Михаила Николаевича Боголюбова] на официальном сайте РАН
  • [orientalstudies.ru/rus/index.php?option=com_personalities&Itemid=74&person=191 Статья] на сайте ИВР РАН
  • [orient.spbu.ru/department/staff/staff_442.html Статья] на сайте Восточного факультета СПбГУ
  • [about-msu.ru/next.asp?m1=person1&type=aka&fio=%C1%EE%E3%EE%EB%FE%E1%EE%E2%20%CC%E8%F5%E0%E8%EB%20%CD%E8%EA%EE%EB%E0%E5%E2%E8%F7 Биографические сведения] на сайте «Всё о Московском университете»
  • [isaran.ru/?q=ru/person&guid=65754571-FD18-93CD-9C8C-8AE0917BB5AC Историческая справка] на сайте Архива РАН
  • Стеблин-Каменский И. М. [www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/a_steblin-kamensky_2008.pdf Рекордсмен среди деканов]
  • [www.baltinfo.ru/2010/11/26/Vostochnyi-fakultet-SPbGU-ostalsya-bez-pochetnogo-dekana-174345 Восточный факультет СПбГУ остался без почётного декана]
Предшественник:
Орбели, Иосиф Абгарович
декан восточного факультета СПбГУ
1960—1995
Преемник:
Стеблин-Каменский, Иван Михайлович

Отрывок, характеризующий Боголюбов, Михаил Николаевич

– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!