Боевая машина реактивной артиллерии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Боевая машина реактивной артиллерии (БМРА[1]) — советский и российский[1] военный термин для обозначения самоходных пусковых установок реактивных систем залпового огня в сухопутных войсках. Разновидность боевой машины[2].

Впервые боевые машины реактивной артиллерии (официально именовавшиеся в то время гвардейскими реактивными миномётами и широко известные под общим народным прозвищем «Катюша», впоследствии также распространившимся и на послевоенные машины) стали массово применяться СССР во время Великой Отечественной войны. В послевоенный период стали активно развиваться как в СССР и странах Варшавского договора, так и в странах Запада[3].

В артиллерийскую часть боевых машин реактивной артиллерии входят: пакет направляющих (в современных системах — исключительно трубчатых, ранние системы обычно имели рельсовые либо сотовые направляющие), в которых размещаются неуправляемые реактивные снаряды (в некоторых системах, таких как американская M270 MLRS, могут применяться также неуправляемые тактические ракеты) и при помощи которых направляется траектория полёта последних[4]; поворотная рама, осуществляющая перемещение пакета направляющих в горизонтальной плоскости; механизмы наводки для изменения вертикального угла наведения; уравновешивающий механизм; прицельные приспособления; пусковое оборудование. Артиллерийская часть, как правило, устанавливается на автомобильном шасси высокой проходимости, реже — на гусеничном шасси[3].

Современные машины обычно имеют от 12 (например, БМ-30 системы «Смерч») до 40 (например, БМ-21 системы «Град») трубчатых направляющих калибра 110—300 мм и могут вести стрельбу на дальность 10—30 км и более[4].

Напишите отзыв о статье "Боевая машина реактивной артиллерии"



Примечания

  1. 1 2 Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб / Сост. А. А. Щелоков. — М.: АСТ, Гелеос, 2003. — С. 41. — 318 с. — 5000 экз. — ISBN 5-8189-0258-7, ISBN 978-5-8189-0258-6, ISBN 5-17-019219-3, ISBN 978-5-17-019219-9.
  2. Боевая машина // Словарь военных терминов / Сост. А. М. Плехов, ред. С. Г. Шапкин. — М.: Воениздат, 1989. — С. 27—28. — 335 с. — 65 000 экз. — ISBN 5-203-00175-8.
  3. 1 2 Боевая машина реактивной артиллерии // Военный энциклопедический словарь / Пред. Гл. ред. комиссии С. Ф. Ахромеев, и. о. глав. ред. С. Г. Шапкин. — 2-е изд. — М.: Воениздат, 1986. — С. 86. — 863 с. — 150 000 экз.
  4. 1 2 Боевая машина реактивной артиллерии // Словарь военных терминов / Сост. А. М. Плехов, ред. С. Г. Шапкин. — М.: Воениздат, 1989. — С. 28. — 335 с. — 65 000 экз. — ISBN 5-203-00175-8.

Литература

  • Военный энциклопедический словарь / Пред. Гл. ред. комиссии С. Ф. Ахромеев, и. о. глав. ред. С. Г. Шапкин. — 2-е изд. — М.: Воениздат, 1986. — 863 с. — 150 000 экз.
  • Словарь военных терминов / Сост. А. М. Плехов, ред. С. Г. Шапкин. — М.: Воениздат, 1989. — 335 с. — 65 000 экз. — ISBN 5-203-00175-8.


Отрывок, характеризующий Боевая машина реактивной артиллерии

– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]