Боестолкновения в Цунтинском районе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рейд на Дагестан
Основной конфликт: Вторая чеченская война
Дата

15 декабря 200328 февраля 2004

Место

Цумадинский и Цунтинский районы Дагестана

Итог

уничтожение большей части боевиков, гибель Руслана Гелаева

Противники
Россия Чеченская Республика Ичкерия
Командующие
Радим Халиков
Владимир Стрельцов
Руслан Гелаев
Силы сторон
Министерство внутренних дел
Вооружённые силы
Федеральная служба безопасности
Главное разведывательное управление
Чеченские боевики:
36 человек
Потери
15 человек 20-30 человек
5 человек взято в плен

Боестолкновения в Цунтинском районе (Дагестан, 2-я половина декабря 2003 года) — эпизод второй чеченской войны, ряд боестолкновений после проникновения из Чечни 15 декабря 2003 года 36 чеченских боевиков[1] во главе с Русланом Гелаевым, завершившиеся уничтожением большей части из них и несколько позже впоследствии - гибелью самого Гелаева (28 февраля 2004 года).





Нападение

Целью боевиков было пересечь незаметно чеченско-дагестанскую границу, а далее российско-грузинскую границу, чтобы перезимовать в Панкисском ущелье[2]. Отряд боевиков пересек чеченско-дагестанскую границу, прошёл по Цумадинскому району Дагестана и в ночь на 15 декабря вышел в Цунтинский район к селу Шаури, от которого в Грузию ведут две дороги — через перевалы Опар и Бутси-Батси. В Шаури их должен был встретить кистинец, но он не появился. Тогда боевики решили переночевать там[3] и утром возвращаться в Чечню.

По сообщению местных жителей туда на автомашине ГАЗ-66 выдвинулась тревожная группа пограничной заставы «Мокок» под командованием её начальника капитана Радима Халикова[4]. Гелаев, подавая пример своим бойцам[5], сам вышел на дорогу и открыл огонь из пулемёта Дегтярёва[5] по машине с пограничниками[6]. Добивая раненых пограничников, Гелаев расстрелял попутно и своего бойца, отказавшегося это делать[6]: "Десятой жертвой этой бойни стал молодой боевик-аварец. Гелаев дал ему штык-нож и приказал отрезать голову земляку — раненому командиру погранзаставы капитану Радиму Халикову. Боевик отказался..."[5]. После этого боевики ворвались в село Шаури. Более суток бандиты удерживали в заложниках 11 жителей сел Шаури и Галатли Цунтинского района. Затем, отпустив заложников, они разбились на несколько групп и ушли в горы.

Преследование

В Цунтинском районе было объявлено чрезвычайное положение, для обезвреживания боевиков и освобождения заложников введены в действие планы «Ураган-1» и «Ураган-2». К месту происшествия были срочно стянуты дополнительные силы из соседних районов, в том числе 35 милиционеров и 290 бойцов ОМОНа.

Руководство операцией начали осуществлять представители силовых ведомств республики. Высшие чины российских спецслужб и армии, в том числе командующий местным отделом пограничной службы ФСБ РФ Владимир Стрельцов, также были направлены в Дагестан. С самого начала федеральные войска придерживались тактики бесконтактного боя, используя авиацию и артиллерию. 24 декабря в районе высокогорных сел Гарбутль, Нахада и Гунзиб Цунтинского района несколько групп боевиков было блокировано. По боевикам, зажатым в ущелье, были нанесены ракетно-бомбовые удары[7]. 27 декабря трое военнослужащих, преследуя боевиков, упали в пропасть в районе села Микали Цунтинского района[8].

Итог

Главным итогом стала гибель 28 февраля 2004 года Руслана Гелаева после его боестолкновения с двумя дагестанскими пограничниками.

Всего за все время операции было взято в плен 5 боевиков, а остатки банды уничтожены. Часть боевиков была задержана на территории сопредельной Грузии грузинскими спецслужбами и впоследствии передана российской стороне. По информации российских массмедиа, боевики потеряли 20-30 человек убитыми, в то время как урон федеральных войск составил 15 человек погибшими: 9 убитых боевиками пограничников, 1 застреленный чеченским снайпером пулемётчик, 3 сорвавшихся в пропасть бойца спецназа ГРУ и 2 погибших при перестрелке с Гелаевым пограничника. Журнал «Солдат удачи» в № 3 за 2005 год (статья «Они остановили Зверя») говорит о многих обмороженных солдатах-срочниках войск СКВО и сорвавшихся в пропасть бойцах ОМОНа Республики Дагестан.

Напишите отзыв о статье "Боестолкновения в Цунтинском районе"

Ссылки

  1. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=439411 Руслан Гелаев в Дагестане]
  2. [www.memo.ru/hr/hotpoints/caucas1/msg/2004/01/m16936.htm Руслан Гелаев бросил свой отряд в Дагестане]
  3. [www.newsru.com/russia/05jan2004/gelaev.html Руслан Гелаев убит в Дагестане]
  4. [www.newsru.com/arch/russia/15dec2003/dagestan1.html Чеченские боевики захватили селение в Дагестане]
  5. 1 2 3 [www.kommersant.ru/doc/454312 Полевого командира погубили гор] // Ъ-Газета
  6. 1 2 [www.specnaz.ru/antiterror/425/ Смерть С «Аленкой» В Руке] // Спецназ России
  7. [www.newsru.com/russia/24dec2003/specnaz.html В Дагестане трое военнослужащих, преследуя боевиков, упали в пропасть]
  8. [www.newsru.com/russia/27dec2003/gibel.html Спецназ обнаружил захоронение боевиков в Дагестане, но не может к нему подойти]

Отрывок, характеризующий Боестолкновения в Цунтинском районе

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.