Бой в заливе Велья

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бой в заливе Велья
Основной конфликт: Вторая мировая война, Война на Тихом океане

Эсминец «Стеретт»
Дата

67 августа 1943 года

Место

Между островами Велья-Лавелья и Коломбангара

Итог

Победа США

Противники
США Японская империя Японская империя
Командующие
Фредерик Мусбраггер Кадзу Сугиура
Силы сторон
6 эсминцев 4 эсминца
Потери
нет 3 эсминца затонули, 1210[1][2] (1115)[3] погибших
 
Кампания на Соломоновых островах
Тулаги (1) Гуадалканал Блэкетт «Катвил» Операция «Месть» Нью-Джорджия Кула Коломбангара Велья Хораниу Велья-Лавелья 1 Велья-Лавелья 2 о-ва Трежери Шуазёль Бугенвиль Рабаул Сент-Джордж Зелёные острова

Бой в заливе Велья — одно из боевых столкновений в ходе Тихоокеанской кампании. Произошло в ночь с 6 на 7 августа 1943 года, в заливе Велья, между островами Велья-Лавелья и Коломбангара.





Состав сторон

США Япония
эсминец «Данлап» (флагман) эсминец «Хагикадзэ» (флагман)
эсминец «Крэйвен» эсминец «Араси»
эсминец «Маури» эсминец «Кавакадзэ»
эсминец «Лэнг» эсминец «Сигурэ»
эсминец «Стеретт»
эсминец «Стек»

Предыстория

После своей победы в битве у острова Коломбангара японцы спешили закрепиться в этом районе. В местечке Вила на юге острова был организован большой гарнизон, а для его снабжения и доставки подкреплений использовались ночные рейсы эсминцев — так называемый Токийский экспресс. 19 июля, 22 июля и 1 августа доставки прошли успешно.

Бой

5 августа японцы очередным рейсом Токийского экспресса отправили подкрепление на остров Коломбангара — 4 эсминца, из которых 3 были загружены войсками. 6 августа, в 16:30, японская колонна была обнаружена с самолёта и для перехвата американцы выслали к Велья-Лавелья оперативную группу 31.2, состоявшую из 6 эсминцев под руководством коммандера Фредерика Мусбраггера.

В 23:20 японская колонна достигла северо-восточной оконечности острова Велья-Лавелья, а в 23:33 их засёк радарный пост «Данлапа». В 23:41 американские эсминцы произвели торпедный залп левым бортом. В 23:44 на «Сигурэ» заметили корабли противника и дали залп из 8 торпед, но было поздно — «Араси» получил попадание трёх торпед и сразу загорелся (позднее его добили артиллерией и ещё одной торпедой, в 0:17 он затонул), «Кавакадзе» (затонул в 23:51) и «Хагикадзе» (затонул в 0:18) тоже получили попадания, загорелись и потеряли ход. «Сигурэ» успел увернуться от большинства торпед, но одна в него всё-таки попала, к счастью для японцев она не взорвалась. Затем «Сигурэ» поставил дымовую завесу и под её прикрытием сумел уйти. Ни одна из японских торпед в цель не попала.

Итоги боя

Результат стал страшным ударом для японского флота — более тысячи погибших и три затонувших корабля, и всё это в результате одного ночного торпедного боя, в котором, благодаря более совершенным торпедам, традиционно лидировали японские эсминцы. Кроме того, по результатам боя стало ясно, что в ночных боях соединения американских эсминцев вполне могут действовать самостоятельно, без крупных кораблей.

Напишите отзыв о статье "Бой в заливе Велья"

Примечания

  1. Пол Стивен Далл. [militera.lib.ru/h/dull/index.html Боевой путь Императорского японского флота] / Перевод с английского А.Г. Больных. — Екатеринбург: Сфера, 1997. — 384 с. — (Морские битвы крупным планом).
  2. [www.microworks.net/pacific/battles/vella_gulf.htm Battle of Vella Gulf] by Vincent P. O’Hara  (англ.)
  3. [www.combinedfleet.com/lancers.htm Long Lancers]: «Хагикадзэ» — [www.combinedfleet.com/hagika_t.htm 178 погибших], «Араси» — [www.combinedfleet.com/arashi_t.htm 178 погибших], «Кавакадзэ» — [www.combinedfleet.com/kawaka_t.htm 169 погибших] 900 человек пехоты, 310 выживших из всего отряда — 178+178+169+900-310 = 1115

Литература

  • Пол Стивен Далл. [militera.lib.ru/h/dull/index.html Боевой путь Императорского японского флота] / Перевод с английского А.Г. Больных. — Екатеринбург: Сфера, 1997. — 384 с. — (Морские битвы крупным планом).

Ссылки

  • [www.microworks.net/pacific/battles/vella_gulf.htm Battle of Vella Gulf] by Vincent P. O’Hara  (англ.)
  • [alexgbolnych.narod.ru/morison/index.htmСэмюель Э. Морисон Флот двух океанов. Американский флот во Второй мировой войне]
  • [militera.lib.ru/h/sherman/ Шерман, Фредерик Война на Тихом океане. Авианосцы в бою]
  • [www.navweaps.com/index_oob/OOB_WWII_Pacific/OOB_WWII_Vella-Gulf.htm Naval Weapons.com: Состав сторон]

Отрывок, характеризующий Бой в заливе Велья

– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.