Болле, Карл (лётчик)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Болле Карл
Carl Bolle
Дата рождения

20 июня 1893(1893-06-20)

Место рождения

Берлин

Дата смерти

9 октября 1955(1955-10-09) (62 года)

Место смерти

Берлин

Принадлежность

Германская империя

Род войск

Военно-воздушные силы

Годы службы

1914 - 1918

Звание

Ротмистр

Часть

Jagdstaffel 28
Jagdstaffel 2

Командовал

Jagdstaffel 2

Награды и премии

Болле Карл (нем. Carl Bolle; 20 июня 1893 — 9 октября 1955) — германский лётчик-истребитель, один из лучших асов Первой мировой войны с 36-ю сбитыми самолётами противника, кавалер ордена «Pour le Mérite».





Биография

Карл Болле родился 20 июня 1893 года в семье богатого торговца. Его дед, Карл Андреас Юлий Болле, был основателем известной молочной компании «Bolle Milchwägen». Его двоюродный брат — известный ботаник Фредерик Франц Болле. Жена Мария была дочерью банкира Александра Шойлера.

Карл получал экономическое образование в Оксфордском университете с 1912 года[1]. С началом войны вернулся домой и вступил в 7-й кирасирский полк, который был отправлен на войну во Францию. в 1915 году полк был переброшен на Восточный фронт. За военные заслуги Карл Болле был награждён в 1915 году Железным крестом 2-го, а затем 1-го класса и произведен в лейтенанты. После перевода в феврале 1916 года в авиацию Болле обучался в Валансьене, летать начал в июле 1916 года в бомбардировочном отряде Kagohl 4. Инструктором у Карла был Лотар фон Рихтгофен, брат Манфреда фон Рихтгофена.

В октябре 1916 года Карл был ранен, проходил лечение. После возвращения в начале 1917 года к лётной работе был назначен командиром Jastaschule. В июле 1917 года после одержанных пяти побед в воздушных боях переведен в Jagdstaffel 28. Ему был присвоен чин поручика и он был назначен командиром Jasta 2. В конце августа 1918 года он одержал 28 побед и был награждён Рыцарским крестом королевского ордена Дома Гогенцоллернов с мечами. 28 августа 1918 года император Вильгельм II наградил Карла орденом «Pour le Mérite»[2] с одновременным присвоением ему звания ротмистр[3]. До конца войны Карл командовал Jasta 2, а счёт своих побед довел до 36-ти. После заключения перемирия 11 ноября 1918 года на фронте, Карл Болле был демобилизован.

После войны в связи с запретом Германии иметь собственную истребительную авиацию Карл работал лётчиком-инструктором в Германской Транспортной школе, где занимался обучением лётного состава. С 1926 до 1933 года он был членом правления Германской Транспортной школы, после перешёл на работу в имперское Министерство авиации. Там он проработал до 1934 года, курировал вопросы подготовки лётных кадров для имперских Военно-воздушных сил. Карл Болле был членом Совета, а позже Директором по вооружению и боеприпасам концерна AG, также исполнял обязанности вице-председателя Совета директоров «Berlin-Erfurter Maschinenfabrik Henry Pels & Co. AG» Во время Второй мировой войны Болле работал консультантом Военно-воздушных сил.

Умер в Берлине 9 октября 1955 г.

Награды

Напишите отзыв о статье "Болле, Карл (лётчик)"

Литература

  • Norman L. R. Franks, Frank W. Bailey, Russell Guest: Above the Lines. The Aces and Fighters Units of the German Air Service, Naval Air Service and Flanders Marine Corps, 1914—1918. Grub Street, London 1993, ISBN 0-948817-73-9.
  • Terry C. Treadwell, Alan C. Wood: German Knights of the Air, 1914—1918. The Holders of the Orden Pour le Mérite. Barnes & Noble Books, New York NY 1998, ISBN 0-7607-0790-1.
  • Arch Whitehouse: Flieger-Asse 1914—1918. Motorbuch-Verlag, Stuttgart 1970, S. 377—382.

Примечания

  1. Heiger Ostertag: «Bildung, Ausbildung und Erziehung des Offizierskorps im deutschen Kaiserreich.» Peter Lang Verlag, Frankfurt/a.M. 1990, S. 288, ISBN 3-631-42489-2
  2. [www.pourlemerite.org/wwi/air/air.html Кавалеры ордена «Pour le Mérite»]
  3. Peter Supf: «Das Buch der deutschen Fluggeschichte.» 3. Auflage, Drei Brunnen Verlag, Stuttgart 1956, S. 405

Ссылки

Отрывок, характеризующий Болле, Карл (лётчик)

И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.