Болотница (приток Сичевы)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Болотница
Характеристика
Длина

20 км

Бассейн

184 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Болотница+(приток+Сичевы) Водоток]
Устье

Сичева

— Местоположение

2 км по лв. берегу

— Координаты

59°18′50″ с. ш. 31°09′38″ в. д. / 59.313772° с. ш. 31.160432° в. д. / 59.313772; 31.160432 (Болотница (приток Сичевы), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.313772&mlon=31.160432&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°18′50″ с. ш. 31°09′38″ в. д. / 59.313772° с. ш. 31.160432° в. д. / 59.313772; 31.160432 (Болотница (приток Сичевы), устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.313772&mlon=31.160432&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Сичева → Тигода → Волхов → Ладожское озеро → Балтийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Ленинградская область

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)


Болотница — река в России, протекает по Тосненскому району Ленинградской области.

Исток — в Пельгорском болоте севернее посёлка Рябово. Течёт на юг, принимает правый приток — ручей Царёв, протекает вдоль садоводческого массива Соколов Ручей. Южнее платформы Болотницкая пересекает железную дорогу Санкт-Петербург — Москва, после чего у деревни Болотница пересекает трассу М10.

Принимает правый приток — ручей Порхов, протекает мимо деревни Кирково и впадет с левого берега в Сичеву севернее деревни Заволожье, в 2 км от места впадения последней в Тигоду.

Длина реки составляет 20 км, площадь водосборного бассейна 184 км².



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Балтийскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волхов, речной подбассейн реки — Волхов. Относится к речному бассейну реки Нева (включая бассейны рек Онежского и Ладожского озера)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 01040200612102000019216
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 102001921
  • Код бассейна — 01.04.02.006
  • Номер тома по ГИ — 2
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Болотница (приток Сичевы)"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=152556 Государственный водный реестр: Болотница]. государственного водного реестра. [www.webcitation.org/68yIKVdIQ Архивировано из первоисточника 7 июля 2012].

Ссылки

  • В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
  • Лист карты O-36-15 Любань. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1981 год. Издание 1984 г.
  • Лист карты O-36-27 Трубников Бор. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1993 год. Издание 1998 г.


Отрывок, характеризующий Болотница (приток Сичевы)

Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.