Болучевский, Владимир Алексеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Болучевский
Полное имя

Владимир Алексеевич Болучевский

Дата рождения

7 января 1954(1954-01-07)

Место рождения

Североморск, Мурманская область, РСФСР, СССР

Дата смерти

19 января 2013(2013-01-19) (59 лет)

Место смерти

Санкт-Петербург, Россия

Годы активности

1976—1990-е

Страна

СССР СССРРоссия Россия

Профессии

исполнитель, сценарист, прозаик

Инструменты

ударные, саксофон

Жанры

рок, детектив

Коллективы

«Аквариум», «Машина времени», MARDI GRAS

Сотрудничество

Ю. Ильченко,
С. Курёхин

Влади́мир Алексе́евич Болуче́вский (7 января 1954, Североморск — 19 января 2013, Санкт-Петербург) — российский сценарист, писатель, музыкант.





Биография

Родился в семье морского офицера. Окончил музыкальную школу по классу саксофона и кларнета. Срочную службу проходил в Москве, в гвардейском военном оркестре, где занимался у джазового барабанщика Игоря Тикунова. Окончил музыкальное училище (класс саксофониста Геннадия Гольштейна).

В 1976—1983 гг. — барабанщик (в 1981—1982 — также саксофонист) группы «Аквариум». Играл в группе «Воскресенье» Юрия Ильченко, в «Поп-механике» Сергея Курёхина (с 1984 до конца 1980-х гг.). Создал группу MARDI GRAS.

В начале 1990-х оставил музыкальную карьеру, занимался бизнесом, добился известности как писатель и телесценарист.

Похоронен на Смоленском православном кладбище.

Литературное творчество

Писал детективные романы и повести, сценарии.

Избранные сочинения

  • Болучевский В. Двое из ларца : (Хроники эпохи перемен) : [Повесть]. — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2001. — 382 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-7654-1455-9.
    • . — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2002. — 382 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7654-1973-9.
  • Болучевский В. Дежа вю : [Повести]. — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2001. — 381 с. — (Содерж.: Дежа вю; Танцы в лабиринте). — 10 000 экз. — ISBN 5-7654-1453-2.
    • . — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2002. — 381 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7654-1975-5.. — ISBN 5-224-03032-3.
    • . — СПб.: Нева, 2004. — 315 с. — (Авантюрный иронический детектив). — 7000 экз. — ISBN 5-7654-3576-9.
  • Болучевский В. Дом с привидениями : [Роман]. — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2002. — 382 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7654-1972-0. ISBN 5-224-03029-3.
  • Болучевский В. Лекарство от безумия : [повести]. — М.; СПб.: АСТ : Астрель-СПб, 2006. — 397 с. — (Содерж.: Лекарство от безумия; Танцы в лабиринте). — 5000 экз. — ISBN 5-17-035540-8.
  • Болучевский В. Нева — Гудзон : [Роман]. — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2003. — 382 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7654-2338-8. ISBN 5-224-04264-X.
  • Болучевский В. Немного грусти в похмельном менте. — М.; СПб.: АСТ : Астрель-СПб, 2006. — 365 с. — (Содерж.: Убойно Смешной Детектив. - Откройте, милиция! - Хорошее настроение в подарок). — 5000 экз. — ISBN 5-17-031116-8.
    • . — М.; СПб.: АСТ : Астрель-СПб, 2005. — 302 с. — (Содерж.: Убойно Смешной Детектив. - Откройте, милиция!). — 5000 экз. — ISBN 5-17-030631-8.
  • Болучевский В. Последняя тайна вождя. — М.; СПб.: АСТ : Астрель-СПб, 2006. — 334 с. — (Сыск в большом городе). — 5000 экз. — ISBN 5-17-034140-7. ISBN 5-9725-0251-8
  • Болучевский В. Русские в Лас-Вегасе : [Роман]. — СПб.: Нева, 2004. — 315 с. — (Авантюрный иронический детектив). — 5000 экз. — ISBN 5-7654-3714-1.
  • Болучевский В. Трубка Сталина : [повесть]. — СПб.: Нева, 2004. — 350 с. — (Авантюрный иронический детектив). — 3500 экз. — ISBN 5-7654-3775-3.
  • Болучевский В. Шерше ля фам. — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2001. — 381 с. — (Содерж.: Аромат лжи; Французские горки). — 10 000 экз. — ISBN 5-7654-1454-0.
    • . — СПб.; М.: Нева : ОЛМА-пресс, 2002. — 382 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7654-1974-7.
    • . — СПб.: Нева, 2004. — 313 с. — 3500 экз. — ISBN 5-7654-3959-4.
    • Аромат лжи : [повести]. — М.; СПб.: АСТ : Астрель-СПб, 2006. — 381 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-036917-4. ISBN 5-9725-0414-6

Фильмография

участие
  • 1986 Диалоги (документальный) — музыкант «Поп-механики»
сценарист
  • 2003 Улицы разбитых фонарей-5; 19-я серия: Марш Мендельсона
  • 2004 Улицы разбитых фонарей-6; 11-я серия: Мёртвых не спросишь
  • 2004 Улицы разбитых фонарей-6; 18-я серия: Все и сразу
  • 2008 Улицы разбитых фонарей-9; 8-я серия: Адреналин
  • 2008 Улицы разбитых фонарей-9; 15-я серия: Обман зрения
  • 2009 Улицы разбитых фонарей-9; 19-я серия: Без срока давности
  • 2009 Летучий отряд; фильм 1-й: Порт
  • 2009 Летучий отряд; фильм 2-й: В тихом омуте
  • 2010 Улицы разбитых фонарей-10; 20-я серия: Дело на миллион
  • 2010 Улицы разбитых фонарей-10; 32-я серия: Обратный просчёт
  • 2010 Капитан Гордеев; фильм 6-й: Кровные братья
  • 2011 Улицы разбитых фонарей-11; 7-я серия: Всего знать невозможно
  • 2011 Улицы разбитых фонарей-11; 24-я серия: Сорок восемь часов
  • 2012 Улицы разбитых фонарей-12; 24-я серия: Суррогатная любовь
  • 2013 Белые волки (в производстве)

Напишите отзыв о статье "Болучевский, Владимир Алексеевич"

Ссылки

  • [kino-cccp.net/publ/2-1-0-10415 Болучевский Владимир Алексеевич]. Кино СССР. Проверено 21 января 2013. [www.webcitation.org/6ECo3MGuG Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  • [www.kinopoisk.ru/name/1817797/ Владимир Болучевский]. КиноПоиск. Проверено 21 января 2013. [www.webcitation.org/6ECo4GZF8 Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  • [izvestia.ru/news/543321 Умер писатель и музыкант Владимир Болучевский]. Известия (21 января 2013). Проверено 21 января 2013. [www.webcitation.org/6ECo5C0Yd Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].

Отрывок, характеризующий Болучевский, Владимир Алексеевич

Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.