Большая мартовская депортация

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Большая мартовская депортация (операция «Прибой») — депортация части гражданского населения Эстонии, Латвии и Литвы в Сибирь и отдалённые районы Севера, организованная властями СССР в марте 1949 года, в ходе которой было депортировано 94 779 человек.





Оперативный план «Прибой»

На основе постановления Совета министров СССР за № 390—138сс от 29 января 1949 года, депортации подлежали кулаки с семьями, семьи бандитов и националистов, находящихся на нелегальном положении, убитых при вооруженных столкновениях и осужденных, легализованные бандиты, продолжающие вести вражескую работу, и их семьи, а также семьи репрессированных пособников бандитов.

12 марта 1949 г. был издан приказ министра внутренних дел СССР № 00225 «О выселении с территории Литвы, Латвии и Эстонии кулаков с семьями, семей бандитов и националистов»К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2734 дня].

Mартовская депортация в Эстонии

Списки подлежавших высылке людей составлялись министерством государственной безопасности ЭССР на основе учётных данных и агентурных сведений. Всего предполагалось выслать около 7 с половиной тысяч семей. Для проведения операции «Прибой» в ЭССР было задействовано 2198 оперативных работников, 5953 военнослужащих и 8438 партийных активиста, всего же свыше 20 тысяч человек. Из транспортных средств было использовано 19 железнодорожных эшелонов, 2772 автомашины и 12 400 конских подвод. За 4 суток с 25 по 29 марта из Эстонии в Сибирь в «теплушках» и вагонах для перевозки скота принудительно отправили 20 713 человек, из них «мужчин — 4579, или 22,3 % к общему количеству, женщин — 9890, или 48,2 %, и детей — 6066, или 29,5 %»[1]. За два дня с острова Сааремаа было депортировано 1028 человек, из них 307 детей — треть населения острова[2][неавторитетный источник? 2734 дня].

Жителей Эстонии в основном ссылали в Красноярский край и Новосибирскую область, а также отчасти в Иркутскую и Омскую областьК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2734 дня].

За проведение операции по высылке гражданских людей были удостоены орденом Красного знамени ведущие исполнители и руководители этой операции генерал-майор Б. Кумм, полковники А. Резев, П. Пастельняк, Д. Таевер, а орденами Великой Отечественной войны 1 и 2 степени наградили генерал-лейтенанта С. Огольцова и подполковников О. Авика, А. Прессмана и И. Якобсона.

Mартовская депортация в Латвии

Для проведения операции «Прибой» в Латвийской ССР было задействовано 3300 оперативных работников, 8313 военнослужащих ВВ и 9800 бойцов истребительных батальонов. Для перевозки людей органы задействовали 31 железнодорожный состав.

Всего высылке подлежали 13 624 семей или 42 149 человек, в основном сельских жителей, классифицированных как кулаков, или т. н. «националистов».

Граждан Латвии, в основном, депортировали в Амурскую, Омскую и Томскую области. По пути к местам ссылки из числа депортируемых родилось 6 детей, 183 человек погибли. В изгнании погибло 12 % от общего числа всех депортированныхК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2863 дня].

Mартовская депортация в Литве

Из Литвы были насильственно депортированы 9518 семей или 31 917 человек.

Память

В своей речи от 25 марта 2008 года, посвящённой годовщине трагических событий мартовской депортации, президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес назвал те события геноцидом и преступлением против человечности.

Материалы о жизни литовских спецпереселенцев на байкальском острове Ольхон хранятся в Хужирском краеведческом музее. Кроме того, в 2012 году на этом острове в урочище Песчаное установлен мемориальный поклонный крест с надписью «Это место помнит страдания жертв репрессий середины XX века»[3].

См. также

Напишите отзыв о статье "Большая мартовская депортация"

Примечания

  1. Докладная записка уполномоченного МВД СССР В. Рогатина заместителю министра внутренних дел СССР В. Рясному «О проведении переселения из ЭССР»
  2. [www.novayagazeta.ru/apps/gulag/4774.html Чекист плачет и просит прощения]
  3. [www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=v7ZfSmE-Es8 Установка Поклонного Креста в Песчанке на байкальском острове Ольхон//Сайт Youtube.com., 16.04.12]

Литература

  • Aigi Rahi. 1949. aasta märtsiküüditamine Tartu linnas ja maakonnas. Kirjastus Kleio 1998
  • Enn Sarv. Märtsiküüditamine kui tšekistlik ebaõnnestumine. — Akadeemia 1999, 12 ja 2000, 1.
  • Heino Kiik. «Maria Siberimaal». (Romaan.) Tallinn, Eesti Raamat 1988. ISBN 5-450-00201-7. Ka raamat: «Maria Siberimaal. Elupadrik.» (Romaanid.) Tallinn, Eesti Raamat 2007. ISBN 9789985655788.
  • Arvo Valton. «Masendus ja lootus». (Romaan.) Arvo Valton Vallikivi. Kogutud teosed, 9. kd. Järelsõna: Kalle Kurg. Tallinn, Kirjastuskeskus 2006. ISBN 9985961277. Ka raamat: Masendus ja lootus". (Romaan.) Tallinn, Virgela 2006. ISBN 9985862546.
  • «Valge raamat eesti rahva kaotustest okupatsioonide läbi 1940—1991». (Teos on valminud Okupatsioonide Repressiivpoliitika Uurimise Riikliku Komisjoni töö tulemusena ning Riigikogu, Eesti Vabariigi valitsuse ja Justiitsministeeriumi toetusel. Komisjoni esimees: Vello Salo. Autorid: Jaak Kangilaski, Virve Kask, Kalev Kukk, Jaan Laas, Heino Noor, Aigi Rahi-Tamm, Rein Ratas, Anto Raukas, Enn Sarv, Peep Varju. Peatoimetaja Vello Salo. Toimetajad Ülo Ennuste, Erast Parmasto, Peep Varju (Okupatsioonide Repressiivpoliitika Uurimise Riikliku Komisjoni tegevesimees). Eesti Entsüklopeediakirjastus 2005 ISBN 9985-70-194-1 [www.just.ee/orb.aw/class=file/action=preview/id=12707/ValgeRaamat.pdf]
  • Uno Aan, Need aastad ei unune… (Koeru Vallavalitsus, 2001 (Tallinn: Multico))
  • Имби Паю. [sites.google.com/site/estoniahistory/1/raamatud/imbi-paju «Отвергнутые воспоминания»]. Перевод с эстонского Светланы Карм; предисловие: Тоомас Хендрик Ильвес. Издательство Эстонской энциклопедии, 2010.

Ссылки

  • Игорь Копытин [www.veetshe.ee/ru/martovskaya-deportatsiya-1949 «К очередной годовщине мартовской депортации»] // сайт «Вече»
  • [www.genocid.lt/centras/ru/529/c/ Общие потери населения Литвы в 1940—1952 гг. ] // genocid.lt
  • [okupatsioon.ee/et/eesti-1940-1991 Küüditamisnimekiri] // okupatsioon.ee  (эст.)
  • [www.memento.ee/memento_materjalid/memento_raamatud/memento_r_5.pdf KÜÜDITAMINE EESTIST VENEMAALE. MÄRTSIKÜÜDITAMINE 1949.1. OSA Koostanud Leo Õispuu.] // Memento Raamat nr. 4—5, Tallinn, 1999—2003  (эст.)
  • [www.okupatsioon.ee/1940/ylevaated-RAHVA.html#Heading493 1949. a märtsiküüditamine] (недоступная ссылка с 25-05-2013 (3981 день) — историякопия)  (эст.)
  • Heinrihs Strods. [vip.latnet.lv/lpra/priboi.htm The USSR MGB’s Top Secret Operation «Priboi» for the Deportation of Population from the Baltic Countries, 25. february — 23. august 1949]  (латыш.)

Отрывок, характеризующий Большая мартовская депортация

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?