Большая энциклопедия Ларусса
Большая энциклопедия Ларусса (фр. Grand Larousse encyclopédique) — универсальный энциклопедический словарь на французском языке издательства Ларусса, опубликованный между февралём 1960 и августом 1964 года, не считая двух последующих дополнений.
Энциклопедия существует в трёх версиях: Prestige («элитная»), Intégrale («полная») и Essentielle («базовая»). Версия Prestige содержит около 150 тысяч статей и 12 тысяч иллюстраций и карт.
Содержание
Том | Страниц | Первая статья |
Последняя статья |
Статей | Иллюстраций (чёрно-белых) |
Карт (чёрно-белых) |
Цветных страниц |
Дата | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 960 | XXI | A | Bauernfeld (Eduard von) |
14 843 | 2 155 | 96 | 28 | февраль 1960 |
2 | 960 | XXII | Bauffe ou Baufe | Chéry (Philippe) |
14 962 | 3 094 | 82 | 26 | август 1960 |
3 | 960 | XX | Chesapeake | Desèze ou De Sèze (Romain, comte) |
14 590 | 2 831 | 83 | 34 | февраль 1961 |
4 | 1 012 | XXVII | Desfontaines (Jean) |
Filao | 15 772 | 3 051 | 93 | 28 | июль 1961 |
5 | 1 006 | XXX | Filardeau | Hydrazotoluène |
16 223 | 3 386 | 170 | 32 | февраль 1962 |
6 | 1 010 | XXXI | Hydre | Malhonnêteté | 18 341 | 3 459 | 137 | 36 | июль 1962 |
7 | 1 012 | XXXVIII | Mali | Orly (aéroport d') |
16 671 | 3 535 | 112 | 38 | февраль 1963 |
8 | 1 018 | XXXIV | Ormaie ou Ormoie | Ralstonite | 17 627 | 3 378 | 103 | 28 | июль 1963 |
9 | 1 024 | XXXV | Ram | Streuvels (Frank Lateur, dit Stijn) |
17 923 | 3 187 | 86 | 32 | февраль 1964 |
10 | 1 032 | XXVI | Striage | Zythum ou Zython | 18 318 | 3 382 | 96 | 32 | июль 1964 |
Всего | 9 994 + 284 | 165 270 | 31 458 | 1 058 | 314 | 1960—1964 | |||
1 дополнение |
918 | CVI | A | Zygène | 12 801 | 1 940 | 68 | 32 | август 1968 |
2 дополнение |
ненумерованы | ? | A | Zymogène | 11 541 | 1 756 | 61 | 64 | 1975 |
Редакторы
В участии над составлением энциклопедии приняло участие более 70 человек редакционного комитета и около 790 «внешних» редакторов, среди которых знаменитые люди и известные специалисты в своей области: Франсуа Альбер-Буисон, Поль Бельмондо (скульптор), Марк Бенье, Ив Брейер, Джером Каркопино, Рене Кассен, Жак Шастене, Жак-Ив Кусто, Кристиан Дерош-Ноблекур, Жорж Дюби, Альбер Дюкрок, Жорж Дюамель, Рене Дюмон, Андре Франсуа-Понсе, Макс Галло, Пьер Гаксот, Жан Гитон, Эмиль Анрио, Мариель Жан-Брюнес Деламар, Фредерик Жолио-Кюри, Дидье Жулиа, Жакоб Каплан, Ив Лакост, Луи Лепринс-Ринке, Андре Леруа-Гуран, Антуан Леви-Мирепуа, Андре Моруа, Морис Надо, Жозе Луи Пастер Валлери-Радо, Режин Перну, Огюст Пиккар, Рене Ремон, Жюль Ромэн, Жан Ростан, Клод Сантелли, Альфред Сови, Гарун Тазиев, Эльза Триоле, Максим Вейган и другие.
Онлайн-проект
13 мая 2008 года, издательство Ларусс открыло энциклопедический онлайн-проект[1][2] для того, чтобы составить конкуренцию Французской Википедии[3].
На данном сайте выложены все опубликованные статьи и 10 000 неопубликованных иллюстраций, которые являются произведениями команды издательства Ларусс. Эта информация представлена таким образом, чтобы её не смогли спутать с контентом, предоставляемым интернет-добровольцами. Зарегистрированный интернет-пользователь может написать собственную статью. Оригинальный автор является полноправным владельцем своей статьи, как в смысле авторского права (статья не может быть представлена в иных источниках, кроме сайта larousse.fr без письменного разрешения автора), так и права редактирования: только автор может вносить в свою статью изменения, а также полностью удалять содержимое.
Издательство также может назначить звание «интернет-экспертов» для поощрения лучших редакторов сайта.
См. также
Напишите отзыв о статье "Большая энциклопедия Ларусса"
Примечания
- ↑ [web.archive.org/web/20080525203801/afp.google.com/article/ALeqM5iOLU4kYxbL6nb9QM-EW2glmCyRDw Larousse lance la première «encyclopédie contributive» sur internet] — Agence France-Presse, 13 mai 2008
- ↑ [www.larousse.fr/encyclopedie/ Encyclopédie Larousse en ligne] — Larousse.fr
- ↑ [tf1.lci.fr/infos/high-tech/0,,3846250,00-larousse-lance-wikipedia-.html Larousse lance son «Wikipédia»] — La Chaîne Info, 13 mai 2008
Ссылки
- [www.larousse.fr/ Словари и энциклопедии Ларусс (фр.)]
Отрывок, характеризующий Большая энциклопедия Ларусса
22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.