Больше чем искусство
Больше чем искусство | |
The Art of More | |
Жанр | |
---|---|
Создатель |
Гарднер Стерн |
В ролях | |
Композитор |
Марио Севигни |
Страна | |
Оригинальный язык | |
Количество сезонов |
1 |
Количество серий |
10 |
Производство | |
Хронометраж |
43-46 минут |
Трансляция | |
Телеканал | |
На экранах |
с 19 ноября 2015 |
Ссылки | |
[www.crackle.com/the-art-of-more/ Официальный сайт] | |
IMDb |
«Бо́льше чем иску́сство» (англ. The Art of More) — американский драматический телесериал, премьера которого состоялась на телеканале Crackle 19 ноября 2015 года[1] . Сериал рассказывает о на удивление беспощадной изнанке мира высоких ставок нью-йоркских аукционных домов. Главные роли в шоу исполнили Деннис Куэйд, Кейт Босуорт, Кэри Элвес и Кристиан Кук.
2 декабря 2015 года телеканал продлил сериал на второй сезон из десяти эпизодов, съёмки которого начались в начале 2016 года[2]. Релиз второго сезона запланирован на 16 ноября 2016 года[3].
Содержание
В ролях
- Кристиан Кук в роли Томаса Грэма Коннора
- Кейт Босуорт в роли Роксанны Уитман
- Кэри Элвес в роли Артура Девенпорта
- Деннис Куэйд в роли Сэмюеля Бракнера
Эпизоды
№ | # | Название | Режиссёр | Сценарист | Дата показа в США
<tr style="text-align: center; "><td id="ep1">1</td><td>1</td>
<td style="text-align: center;">«Heavy Lies the Head» <tr style="text-align: center; "><td id="ep2">2</td><td>2</td>
<td style="text-align: center;">«Whodunnit?» <tr style="text-align: center; "><td id="ep3">3</td><td>3</td>
<td style="text-align: center;">«Mint Condition» <tr style="text-align: center; "><td id="ep4">4</td><td>4</td>
<td style="text-align: center;">«Just Say Faux» <tr style="text-align: center; "><td id="ep5">5</td><td>5</td>
<td style="text-align: center;">«One Ton Depot» <tr style="text-align: center; "><td id="ep6">6</td><td>6</td>
<td style="text-align: center;">«Ride Along» <tr style="text-align: center; "><td id="ep7">7</td><td>7</td>
<td style="text-align: center;">«The Quatrefoil» <tr style="text-align: center; "><td id="ep8">8</td><td>8</td>
<td style="text-align: center;">«The Name of the Game» <tr style="text-align: center; "><td id="ep9">9</td><td>9</td>
<td style="text-align: center;">«The Interview» <tr style="text-align: center; "><td id="ep10">10</td><td>10</td>
<td style="text-align: center;">«The Card Players» |
---|
Напишите отзыв о статье "Больше чем искусство"
Примечания
- ↑ [deadline.com/2015/10/the-art-of-more-trailer-dennis-quaid-kate-bosworth-crackle-drama-series-1201568731/ ‘The Art Of More’ Trailer: Dennis Quaid, Kate Bosworth, Christian Cooke, Cary Elwes Star In Sony’s Crackle Drama]. Deadline. Проверено 4 ноября 2015.
- ↑ [www.thefutoncritic.com/news/2015/12/02/crackle-greenlights-sophomore-season-of-the-art-of-more-736215/20151202crackle01/ Breaking News - Crackle Greenlights Sophomore Season of "The Art of More"]. The Futon Critic. Проверено 3 декабря 2015.
- ↑ [www.thefutoncritic.com/news/2016/09/13/sophomore-season-of-crackles-critically-acclaimed-original-the-art-of-more-premieres-wednesday-november-16-591201/20160913crackle01/ Breaking News - Sophomore Season of Crackle's Critically-Acclaimed Original, "The Art of More," Premieres Wednesday, November 16]. The Futon Critic. Проверено 30 сентября 2016.
Ссылки
- [www.crackle.com/the-art-of-more/ Официальный сайт] (англ.)
- «Больше чем искусство» (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
Отрывок, характеризующий Больше чем искусство
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.