Большой Китай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Большо́й Кита́й (кит. трад. 大中華地區, упр. 大中华地区, пиньинь: Dà Zhōnghuá Dìqū, палл.: да чжунхуа дицюй) — определение, относящийся ко всем территориям, которыми управляет Китайская Народная Республика, (Континентальный Китай включая Гонконг и Макао), и территориям, которые контролируются Китайской Республикой (Тайвань и некоторые соседние острова)[1]. Настоящее определение обычно используется в инвестиционном и экономическом сообществе, когда имеется в виду их растущее экономическое взаимодействие и интеграция.

Этот термин часто используется, для того, чтобы избежать указания статуса Tайваня. Сингапур иногда также включается в этот термин, из-за своего значительного китайского сообщества: 75,6 % населения Сингапура — китайцы. Приблизительно 7,59 миллиона китайцев проживают в Малайзии, также иногда включающуюся в этот термин, особенно в контексте современного китайского промышленного темпа и доли капитала в регионе. Слово кит. трад. 新馬港臺, упр. 新马港台, пиньинь: Xīn Mǎ Gǎng Tái, палл.: синьмагантай (新 для Сингапура; 马 для Малайзии; 港 для Гонконга и 台 для Tайваня) — синоним понятия «Большой Китай», ещё в него часто включают иероглиф «中» для обозначения материкового Китая.

Некоторые тайваньские сторонники независимости возражают против этого термина, поскольку он подразумевает, что Tайвань — часть Китая. Некоторые сторонники китайского воссоединения также возражают против этого термина, поскольку это подразумевает, что «Большой Китай» отличается от собственно Китая.



Сходные термины

Напишите отзыв о статье "Большой Китай"

Примечания

  1. Институт Соединенных Штатов Америки (Академия наук СССР). [books.google.com/books?id=RgsNAQAAMAAJ США: экономика, политика, идеология]. — Наука, 1995. — С. 103.

Отрывок, характеризующий Большой Китай



Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.