Большой колокол

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Большой колокол
кор. 대종상 영화제, 大鐘賞 映畵祭, Daejongsang Yeonghwajae, англ. Dae Jong Film Awards
Страна

Республика Корея Республика Корея

Учредитель

Министерство культуры и информации Кореи,
с 1972 — через «Ассоциацию поддержки кинематографа Кореи»

Основание

1962

Последний обладатель

фильм «Битва за Мён-рян» (реж. Ким Ханмин)
режиссёр Ким Сонхун
актёры Чхве Минсик, Ю Хэджин[en]
актрисы Сон Ёджин[en], Ким Ёнъэ[en]

Наиболее титулован

фильм «Маскарад»[en] (2012; 14 призов)
режиссёр Им Квон Тхэк (5 побед)
актёр 1 плана Ан Сонги[en] (5 побед)
актрисы 1 плана Чхве Ынхи[en], Ким Джими[en], Кан Суён[en], Юн Джонхи[en] (по 3 победы)
актриса 2 плана Хван Джонсун[ko] (4 победы)
оператор Чон Ильсон[ko] (7 побед)

Сайт

www.daejongfilmaward.kr

«Большой колокол»[1][2] (кор. 대종상 영화제, 大鐘賞 映畵祭, Daejongsang Yeonghwajae, конц. Тэджонсан Ёнхвадже) — южнокорейская кинематографическая премия, присуждаемая и вручаемая за достижения в кино под эгидой правительства Республики Корея. Одна из двух наиболее давних, престижных и освещающихся СМИ ежегодных премий корейского кино[3][4], сравниваемых с американским «Оскаром»[5] (другая — премия «Голубой дракон»)[6].





История и описание

Премия была основана Министерством культуры и информации Кореи. Исходное решение основать отечественную кинематографическую награду было сделано в 1958 году, а в 1961 она была названа премией «Большой колокол». Первое награждение состоялось в 1962 году.

После 1969 года премия была фактически упразднена на несколько лет, с попыткой заменить её «Премией Республики Корея в области культуры (секция кино)», однако после 1971 года было возобновлено награждение премией «Большой колокол», через посредство новообразованной «Ассоциации поддержки кинематографа Кореи» с целью поддержать терпящее стагнацию внутреннее кинопроизводство[7].

В 1970 — начале 1980-х годов существовала тенденция преимущественного награждения за фильмы, продвигающие определённые социальные ценности. С 1966 по 1985 год премия также была политизирована существованием нескольких «антикоммунистических» категорий награждения[8][9][10]. Впоследствии премия была либерализирована, а её присуждение уравновесилось по жанрам, в 1992 году ежегодная церемония премии также приобрела фестивальный характер[11].

Категории премии

В настоящее время премия вручается в следующих категориях/номинациях, победитель большинства которых избирается из предварительно отобранного шортлиста (до 5 кандидатов)[12]:

  • Лучший фильм
  • Лучшая режиссёрская работа
  • Лучший режиссёрский дебют
  • Лучшая ведущая мужская роль
  • Лучшая ведущая женская роль
  • Лучшая мужская роль второго плана
  • Лучшая женская роль второго плана
  • Лучший мужской актёрский дебют
  • Лучший женский актёрский дебют
  • Лучший оригинальный сценарий
  • Лучший адаптированный сценарий (сценарий экранизации)
  • Лучшая операторская работа
  • Лучшая работа художника-постановщика
  • Лучшие костюмы
  • Лучший монтаж
  • Лучшая музыка к фильму
  • Специальный приз

Лауреаты основных номинаций по годам

1960-1970-е годы

Год премии Лучший фильм[13] Режиссёрская работа[13] Мужская роль
первого плана
Женская роль
первого плана
Мужская роль
второго плана
Женская роль
второго плана
1 1962[14] «Принц Йон Сан»
(реж. Син Сан Ок)
Син Сан Ок
(«Гость и моя мать»[en])
Син Ёнгён[en]
(«Принц Йон Сан»)
Чхве Ынхи[en]
Sangroksu»)
Ли Йечхун[ko]
(«Море знает»[en])
Хан Ынчжин
(«Принц Йон Сан»)
2 1963[15] «Красные ворота»[en]
(реж. Син Сан Ок)
Ю Хён Мок
Akkimŏpsi churyŏnta»)
Син Ёнгён
(«Красные ворота»)
То Гымбон[en]
Saetaek»)
Пак Носик[en]
(«Цинь Шихуан и Великая Стена»[ko])
Хван Джонсун[ko]
Saetaek»)
3 1964[16] «Hyŏlmaek»
(реж. Ким Суён[en])
Ли Манхи[en]
Toraoji annŭn haebyŏng»)
Ким Сынхо[en]
Hyŏlmaek»)
Хван Джонсун[ko]
Hyŏlmaek»)
Ким Хигап[ko]
Рис»)
Чхве Джехи
Kimyakkukŭi ttaltŭl»)
4 1965[17] «Глухонемой Самнён»[13]
режиссёр Син Сан Ок
Син Ёнгён
Дацзи»)
Чхве Ынхи
Ch'ŏngilchŏnchaengkwa yŏkŏl minpi»)
Пак Носик
Ch'ŏngilchŏnchaengkwa yŏkŏl minpi»)
Юн Инджа
Ppalkan mahura»)
5 1966[18] «Kaenmaŭl»
(реж. Ким Суён)
Ю Хён Мок
(«Мученик»[ko])
Ким Джинкю[en]
T'aeyangŭn tasi ttŭnta»)
Чхве Ынхи
Minmyŏnŭri»)
Чхве Намхён
Ch'up'ungryŏng»)
Хван Джонсун[ko]
Kaenmaŭl»)
6 1967[19] «Kwiro»
(реж. Ли Манхи)
Ким Суён[en]
Ankae»)
Пак Носик
Kopal»)
Мун Джонсук[ko]
Kwiro»)
Юн Ильбон[ko]
Aeha»)
Чу Джыннё[en]
Mansŏn»)
7 1968[20] «Тэвонгун»[en]
реж. Син Сан Ок
Син Сонъиль[en]
Isangŭi nalkae»)
Мун Хи[en]
K'ainŭi huye»)
Пак Носик
K'ainŭi huye»)
Хван Джонсун
Ŏmmaŭi ilki»)
8 1969 1969-1970 годы учитываются в официальной нумерации награждений, однако фактически в этот период премии ни в одной номинации не присуждались
9 1970
10 1971  — Ю Хён Мок
Pullyegi»)
Чан Донхви[ko]
Taechŏnchang»)
Юн Донхи[en]
Pullyegi»)
Чхве Мурён[en]
Machimak hwangt'aecha Yŏngch'inwang»)
Са Миджа[ko]
Pullyegi»)
11 1972[21] «Ŭisa anchungkŭn» Син Сан Ок
P'yŏngyang p'okkyŏktae»)
Хван Хэ[ko]
P'yŏngyang p'okkyŏktae»)
Го Ынъа[ko]
Myŏnŭri»)
Ким Хыйгап[ko]
Chakŭn kkumi kkoch'p'il ttae»)
То Гымбон[en]
Chakŭn kkumi kkoch'p'il ttae»)
12 1973[22] «Hongŭi changkun» Чхве Хун[en]
Susŏnhwa»)
Намгун Вон[en]
Tachŏngtahan»)
Юн Ёнгён[ko]
Piryŏnŭi pŏngŏri samryong»)
Пак Ам[en]
Yŏlkungnyŏ»)
Чхве Инсук
Piryŏnŭi pŏngŏri samryong»)
13 1974[23] «T'ochi»
режиссёр Ким Суён
Пак Гынхён[en]
Li Chungsŏp»)
Ким Джими[en]
T'ochi»)
Хо Джанган[en]
Kkoch'sangyŏ»)
То Гымбон
T'ochi»)
14 1975[24] «Pulkkot»
(реж. Ю Хён Мок)
Ли Манхи[en]
Samp'o kanŭn kil»)
Ха Мёнджун[en]
Pulkkot»)
Ким Джими
Yukch'eŭi yaksok»)
Чхве Намхён
Samp'o kanŭn kil»)
Пак Джонджа[ko]
Yukch'eŭi yaksok»)
15 1976[25] «Ŏmŏni» Соль Тхэхо
Wŏnsankongchak»)
Син Иллён[ko]
Arapiaŭi ilmong»)
Чхве Минхи[ko]
Pissokŭi yŏnintŭl»)
Чан Донхви[ko]
Ŏmŏni»)
Тхэ Хёнсиль[ko]
Wŏnsankongchak»)
16 1977[26] «Nanchungilki» Чхве Инхён
Chipnyŏm»)
Ким Джинкю[en]
Nanchungilki»)
Юн Мира[ko]
Koka»)
Юн Ильбон[ko]
Ch'opun»)
Сонъу Ённё[ko]
Sanpul»)
17 1978[27] «Kyŏngch'alkwan» Им Квон Тхэк
Chokpo»)
Ха Мёнджун
Chokpo»)
Го Ынна[ko]
Kwapu»)
Чхве Пурам[en]
Сечжон Великий»)
Мун Джонсук[ko]
Kyŏngch'alkwan»)
18 1979[28] «Kispal ŏpsnŭn kisu» Чон Джинъу[ko]
Simpwassta»)
Чхве Пурам
Talryŏra mansŏka»)
Ю Джиин[en]
Simpwassta»)
Хван Хэ[ko]
Simpwassta»)
Чон Эран[ko]
Ŭlhwa»)

1980—1990-е годы

Год премии Лучший фильм Режиссёрская работа Мужская роль
первого плана
Женская роль
первого плана
Мужская роль
второго плана
Женская роль
второго плана
19 1980[29] «Saramŭi atŭl» Ли Джанхо[ko]
Param purŏ choŭn nal»)
Ли Дэгын[ko]
Ppŏkkukito pame unŭnka»)
Чон Юнхи[en]
Ppŏkkukito pame unŭnka»)
Пак Ам[en]
Ttangulrim»)
Ким Синджэ[ko]
Ppŏkkukito pame unŭnka»)
20 1981[30] «Ch'otaepatŭn saramtŭl»
(реж. Чхве Хавон)
Им Квон Тхэк
Мандала»)
Намгун Вон[en]
P'imak»)
Чон Юнхи[en]
Aengmusae momŭro ulŏssta»)
Чон Мусон[ko]
Мандала»)
Ким Хёнджа[ko]
Aengmusae momŭro ulŏssta»)
21 1982[31] «Najŭn tero imhasosŏ»
реж. Ли Джанхо[ko]
Ан Сонги[en]
Сh'ŏlintŭl»)
Ким Боён[ko]
Kkopangtongne saramtŭl»)
Ким Хира[ko]
Kkopangtongne saramtŭl»)
 —
22 1983[32] «Yŏin Janhoksa Mulleya Mulleya»
реж. Ли Дуён[ko]
Ан Сонги
Ankaemaŭl»)
Чан Михи[en]
Сhŏktoŭi kkoch'»)
Ким Хира
Pulŭi ttal»)
Ко Дусим[en]
Chilt'u»)
23 1984[33] «Chanyŏmok»
реж. Чон Джинъу[ko]
Юн Ильбон[ko]
Kakop'a»)
Ли Мисук[en]
Kŭhae kyŏulŭn ttattŭshaessne»)
Ким Мусэн[en]
Kip'ko kip'ŭn kŭkose»)
Пак Джонджа[ko]
Chanyŏmok»)
24 1985[34] «Emi» Пэ Джанхо[ko]
Gipgo puleun bam»)
Ан Сонги
Gipgo puleun bam»)
Ким Джими[en]
(«Гильсодом»[en])
Нагису[ko]
Hwanyeochon»)
Хан Ынджин
Oshin» )
25 1986[35] «Angae gidung»
(реж. Пак Чольсу[en])
Им Квон Тхэк
Tikes»)
Ли Ёнха[en]
Angae gidung»)
Чхве Мёнгиль[ko]
Angae gidung»)
Син Сонъиль[en]
Dalbich sanyangkkun»)
Ли Хеён[en]
Gyeoul nageune»)
26 1987[36] «Yeonsan Ilgi»
реж. Им Квон Тхэк
Ли Ёнха
Ulineun jigeum jenebalo ganda»)
Кан Суён[en]
Ulineun jigeum jenebalo ganda»)
Ли Дэгын
Gamja»)
Ким Хёнджа
Gamja»)
27 1989[37] «Вознесись!»[en][38]
(реж. Им Квон Тхэк)
Ким Хосун[ko]
Seoul mujigae»)
Ли Докхва[en]
Chueog-ui ileum-eulo»)
Кан Суён
(«Вознесись!»)
Хан Джииль
(«Вознесись!»)
Ким Джими
Chueog-ui ileum-eulo»)
28 1990[39] «Churakhaneun geos eun nalgaega itda»
реж. Чан Гильсу[ko]
Син Сонъиль[en]
Kolian keonegsyeon»)
Кан Суён
Churakhaneun geos eun nalgaega itda»)
Ким Хира[ko]
Sutalg»)
Ю Хери[ko]
Umukbaemi eui sarang»)
29 1991[40] «Jeolmeun nalui chosang»
реж. Квак Джигюн[ko]
Ли Ёнха
Danji geudaega yeojalaneun iyuman-eulo»)
Вон Мигён[en]
Danji geudaega yeojalaneun iyuman-eulo»)
Пак Гынхён[en]
Nuga yong-ui baltob-eul boassneunga»)
Пэ Джонъок[en]
Jeolmeun nalui chosang»)
30 1992[41] «Gaebyeok»
(реж. Им Квон Тхэк)
Ким Хосун
Saui Chanmi»)
Ли Докхва
Gaebyeok»)
Чан Михи[en]
Saui Chanmi»)
Ли Гёнъён[en]
Saui Chanmi»)
Ли Хеён[en]
Gaebyeok»)
31 1993[42] «Сопьёндже»[en]
реж. Им Квон Тхэк
Ли Докхва
(«Я буду жить!»[en][43])
Сим Хеджин[en]
Kyeolhon iyagi»)
Ли Гёнъён
Hayan jeonjaeng»)
Ли Миён[en]
Nunkkoch»)
32 1994[44] «Duyeoja iyagi»
(реж. Ли Джонгук)
Чан Сон У[en]
Hwa-Om-Kyung»)
Ан Сонги, Пак Джунхун[en]
Two Cops»)
Юн Джонхи[en]
Manmubang»)
Син Сонъиль
Jeungbal»)
Нам Суджон
Duyeoja iyagi»)
33 1995[45] «Yeongwonhan jeguk»
реж. Пак Джонвон[ko]
Ким Гапсу[en]
Taebaek Sanmaek»)
Чхве Джинсиль
Manula jugigi»)
Чхве Джонвон[ko]
Yeongwonhan jeguk»)
Чон Гёнсун[ko]
Taebaek Sanmaek»)
34 1996[46] «Enikkeng»
реж. Ким Хосун
Чхве Минсу[en]
(«Террорист»[en])
Сим Хеджин
Eunhaengnamu chimdae»)
Ким Ильу[ko]
Hagsaeng bugunsin-wi»)
Ким Чхон[ko]
Enikkeng»)
35 1997[47] «Jeopsok»
(реж. Чан Юнхён[ko])
Чон Джиён[en]
(«Блэкджек»[ko])
Хан Соккю[en]
(«Зелёная рыба»[en])
Сим Хеджин
(«Зелёная рыба»)
Лим Чханджон[en]
Beat»)
Чон Гёнсун
Chang»)
36 1999[48] «Areumdaoon shijeol»
реж. Ли Гванмо[ko]
Чхве Мин Сик
(«Шири»[en])
Сим Ынха[en]
Misulgwan yup dongmulwon»)
Чон Джинъён[en]
Yagsog»)
Ли Миён[en]
Шёпот стен»)

2000—2010-е годы

Год премии Лучший фильм Режиссёрская работа Мужская роль
первого плана
Женская роль
первого плана
Мужская роль
второго плана
Женская роль
второго плана
37 2000[49] «Мятная конфета»[en]
реж. Ли Чхан Дон
Чхве Минсу[en]
Yuryŏng»)
Чон До Ён
Nae Maŭmŭi P'unggŭm»)
Чу Джинмо[en]
(«Хэппи-энд»[en])
Ким Ёджин[en]
(«Мятная конфета»)
38 2001[50] «Объединённая зона безопасности»
(реж. Пак Чхан Ук)
Хан Джисын[ko]
Haru»)
Сон Кан Хо
(«Объединённая зона безопасности»)
Ко Со Ён
Haru»)
Чон Ынпхё[ko]
(«Килиманджаро»[en])
Юн Соджон[ko]
Haru»)
39 2002[51] «Chipŭro...»
(реж. Ли Джонхян)
Сон Хэсон[en]
Файлан»[en])
Соль Гёнгу[en]
Враг общества»)
Чон Джихён
Дрянная девчонка»)
Тору Накамура[en]
2009: Утраченные воспоминания» )
Пан Ынджин[en]
Such'wiin pulmyŏng»)
40 2003[52] «Воспоминания об убийстве»
реж. Пон Чжун Хо
Сон Кан Хо
(«Воспоминания об убийстве»)
Ли Миён[en]
Chungdok»)
Пэк Юнсик[en]
(«Спасти зеленую планету!»[en][53])
Сон Юнъа[en]
Kwangbokchŏl t'ŭksa»)
41 2004[54] «Весна, лето, осень, зима… и снова весна»
(реж. Ким Ки Дук)
Пак Чхан Ук
Олдбой»)
Чхве Мин Сик
(«Олдбой»)
Мун Сори[en]
Paramnan kajok»)
Хо Джунхо[ko]
(«Сильмидо»[en])
Ким Гаён[ko]
Ŏtisŏnka nukunkae musŭn ili
saengkimyŏn t'ŭlrimŏpsi nat'ananta hongpanchang
»)
42 2005[55] «Марафон»[en]
(реж. Чон Юнчхоль[en])
Сон Хэсон
(«Рикидодзан»[en])
Чо Сынъу[en]
Марафон»)
Ким Хесу[en]
Ŏlkul ŏpsnŭn minyŏ»)
Хван Джонмин[en]
Горечь и сладость»)
На Мунхи[en]
Chumŏki unda»)
43 2006[56] «Король и шут»[en]
реж. Ли Чжун Ик
Кам Усон[en]
Король и шут»)
Чон До Ён
Nŏnŭn nae unmyŏng»)
Ю Хэджин[en]
Король и шут»)
Кан Хеджон[en]
«Добро пожаловать в Тонмакколь»
44 2007[57] «Семейные узы»[en]
(реж. Ким Тхэён[en])
Пон Чжун Хо
Вторжение динозавра»)
Ан Сонги[en]
Radio Star»)
Ким Аджун[en]
Minyŏ-nŭn kwerowŏ»)
Ким Юнсок[en]
Chŭlgŏun Insaeng»)
Сим Хеджин[en]
Kukkyŏngŭi namtchok»)
45 2008[58] «Преследователь»
(реж. На Хонджин[en])
Ким Юнсок
(«Преследователь»)
Ким Юнджин
(«Семь дней»[en])
Ю Джунсан[en]
Rit'ŏn»)
Ким Хэсук[en]
Mupangpi tosi»)
46 2009[59] «Sin'gijŏn»
(реж. Ким Юджин)
Ким Ёнхва[ko]
(«Взлёт»[en])
Ким Мёнмин[en]
(«Ближе к небесам»[en])
Су Э[en]
Nimŭn mŏn kose»)
Джин Гу[en]
Мать»)
Ким Ёнъэ[en]
Aecha»)
47 2010[60] «Поэзия»
(реж. Ли Чхан Дон)
Кан Усок[en]
(«Омут»[en])
Вон Бин
Человек из ниоткуда»)
Юн Джонхи[en]
(«Поэзия»)
Ким Хира[en]
(«Поэзия»)
Сон Сэбёк[en]
(«История Чун Хян, рассказанная слугой»[en][1])
Юн Ёджон[en]
(«Служанка»[en])
48 2011[61] «Линия фронта»
(Чан Хун[en])
Кан Хёнчхоль[en]
Sunny»)
Пак Хэиль[en]
(«Стрела. Абсолютное оружие»[en][2][62])
Ким Ха Ныль
(«Слепая»)
Чо Сонха[en]
Жёлтое море»)
Сим Ынгён[en]
Romantic Heaven»)
49 2012[63] «Маскарад»[en]
реж. Чху Чханмин[en]
Ли Бёнхон
Маскарад»)
Чо Минсу[en]
Пьета»)
Рю Сыннён[en]
Маскарад»)
Ким Хэсук[en]
Todukdŭl»)
50 2013[64] «Читающий лица»
реж. Хан Джэрим[ko]
Рю Сыннён
7 Ch‘ilpŏnbangŭi Sŏnmul»)
Сон Кан Хо
Читающий лица»)
Ом Джонхва[en]
Montage»)
Ли Джонджэ[en]
Читающий лица»)
Чан Ённам[en]
Nŭkdae Sonyŏn»)
51 2014 «Битва за Мён-рян»
(Ким Ханмин)
Ким Сонхун
(Kkeutkkaji Ganda)
Чхве Минсик
(«Битва за Мён-рян»)
Сон Ёджин[en]
(Haejeok: Badaro Gan Sanjeok)
Ю Хэджин[en]
(Haejeok: Badaro Gan Sanjeok)
Ким Ёнъэ[en]
Адвокат»)
52 2015 «Ода моему отцу»[en], реж. Юн Джегюн Хван Чонмин[en]
(«Ода моему отцу»)
Чон Чихён
(«Убийство»[en])
О Далсу[en]
(«Ода моему отцу»)
Ким Хэсук[en]
(Садо)

Напишите отзыв о статье "Большой колокол"

Примечания

  1. 1 2 [www.arthouse.ru/news.asp?id=14477 Фестиваль корейского кино K-motions 14-20 сентября]. Arthouse.ru (14 сентября 2011). Проверено 7 июля 2014.
  2. 1 2 [www.proficinema.ru/mainnews/festival/detail.php?ID=134429 K-Motions: Фестиваль корейского кино]. ProfiCinema (2012.10.25). Проверено 7 июля 2014.
  3. Jeongsuk Joo. [books.google.com/books?id=unH2e3rp9K8C&pg=PA119 Beyond Binaries: Globalization, the Korean Film Industry, and Hollywood Hegemony]. — ProQuest Information and Learning Company, 2007. — P. 119. — 211 p.
  4. [www.yesasia.com/0-0-0-aeid.1007-en/film-awards.html Dae Jong Award Festival] (en). Yesasia. Проверено 4 января 2014.
  5. Kyung Hyun Kim. [books.google.com/books?id=Y6csOMRewWoC&pg=PA87 The Remasculinization of Korean Cinema]. — Duke University Press, 2004. — P. 87. — 333 p. — ISBN 0-8223-3267-1.
  6. [www.yesasia.com/us/yumcha/blue-dragon-film-awards/0-0-0-aeid.1008-en/film-awards.html Blue Dragon Film Awards] (en). Yesasia. Проверено 4 января 2014.
  7. [www.daejongfilmaward.kr/html/secretariat/secretariat01.html 연혁] (ko). Официальный сайт премии Daejongfilmaward.kr. Проверено 9 июля 2014. (основные моменты истории премии)
  8. [books.google.com/books?id=fF9KAQAAIAAJ&q=우수반공+대종상 한국 현대 예술사 대계]. — 한국예술종합학교[en] / KRECA[ko] / 시공사[en], 1999. — Vol. 3. — P. 236. — 466 p.
  9. 정태수. [books.google.com/books?id=QhNLAQAAIAAJ&q=우수반공+대종상 남북한 영화사 비교 연구, 1945-2006]. — 국학 자료원, 2007. — P. 173. — 396 p.
  10. 권명아. [books.google.com/books?id=9Fs2AQAAIAAJ&q=우수반공+대종상 식민지 이후 를 사유 하다: 탈 식민화 와 재 식민화 의 경계]. — 책 세상, 2009. — P. 319. — 394 p.
  11. 예술·스포츠·취미/영화/영화의 감상/세계의 주요영화제/대종상, 《글로벌 세계 대백과》
  12. [www.daejongfilmaward.kr/html/film/info08.html Шортлисты по категориям 50-й церемонии награждения] (кор.)| на официальном сайте премии.
  13. 1 2 3 Ячейки объединены в случае победы художественного фильма одновременно в номинациях «Лучший фильм» и «Лучшая режиссёрская работа»
  14. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=427&mid=award05 Лауреаты 1-й церемонии награждения (1962)] (кор.) на официальном сайте премии.
  15. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=433&mid=award05 Лауреаты 2-й церемонии награждения (1963)] (кор.) на официальном сайте премии.
  16. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=436&mid=award05 Лауреаты 3-й церемонии награждения (1964)] (кор.) на официальном сайте премии.
  17. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=439&mid=award05 Лауреаты 4-й церемонии награждения (1965)] (кор.) на официальном сайте премии.
  18. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=442&mid=award05 Лауреаты 5-й церемонии награждения (1966)] (кор.) на официальном сайте премии.
  19. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=445&mid=award05 Лауреаты 6-й церемонии награждения (1967)] (кор.) на официальном сайте премии.
  20. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=448&mid=award05 Лауреаты 7-й церемонии награждения (1968)] (кор.) на официальном сайте премии.
  21. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=451&mid=award05 Лауреаты 11-й церемонии награждения (1972)] (кор.) на официальном сайте премии. Номера церемоний после 7-го награждения в 1968 году нумеруются с учетом формального счёта 1969-1970 годов как 8-й и 9-й церемоний, хотя фактически премия в этот период была временно упразднена.
  22. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=454&mid=award05 Лауреаты 12-й церемонии награждения (1973)] (кор.) на официальном сайте премии.
  23. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=457&mid=award05 Лауреаты 13-й церемонии награждения (1974)] (кор.) на официальном сайте премии.
  24. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=459&mid=award05 Лауреаты 14-й церемонии награждения (1975)] (кор.) на официальном сайте премии.
  25. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=462&mid=award05 Лауреаты 15-й церемонии награждения (1976)] (кор.) на официальном сайте премии.
  26. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=465&mid=award05 Лауреаты 16-й церемонии награждения (1977)] (кор.) на официальном сайте премии.
  27. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=468&mid=award05 Лауреаты 17-й церемонии награждения (1978)] (кор.) на официальном сайте премии.
  28. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=471&mid=award05 Лауреаты 18-й церемонии награждения (1979)] (кор.) на официальном сайте премии.
  29. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=474&mid=award05 Лауреаты 19-й церемонии награждения (1980)] (кор.) на официальном сайте премии.
  30. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=477&mid=award05 Лауреаты 20-й церемонии награждения (1981)] (кор.) на официальном сайте премии.
  31. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=480&mid=award05 Лауреаты 21-й церемонии награждения (1982)] (кор.) на официальном сайте премии.
  32. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=483&mid=award05 Лауреаты 22-й церемонии награждения (1983)] (кор.) на официальном сайте премии.
  33. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=433&mid=award05 Лауреаты 23-й церемонии награждения (1984)] (кор.) на официальном сайте премии.
  34. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=489&mid=award05 Лауреаты 24-й церемонии награждения (1985)] (кор.) на официальном сайте премии.
  35. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=492&mid=award05 Лауреаты 25-й церемонии награждения (1986)] (кор.) на официальном сайте премии.
  36. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=495&mid=award05 Лауреаты 26-й церемонии награждения (1987)] (кор.) на официальном сайте премии.
  37. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=498&mid=award05 Лауреаты 27-й церемонии награждения (1989)] (кор.) на официальном сайте премии.
  38. Название согласно [36.moscowfilmfestival.ru/miff36/archives/?year=1989 официальной программе] 16-го ММКФ (1989).
  39. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=501&mid=award05 Лауреаты 28-й церемонии награждения (1990)] (кор.) на официальном сайте премии.
  40. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=504&mid=award05 Лауреаты 29-й церемонии награждения (1991)] (кор.) на официальном сайте премии.
  41. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=507&mid=award05 Лауреаты 30-й церемонии награждения (1992)] (кор.) на официальном сайте премии.
  42. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=510&mid=award05 Лауреаты 31-й церемонии награждения (1993)] (кор.) на официальном сайте премии.
  43. Название согласно [36.moscowfilmfestival.ru/miff36/archives/?year=1993 официальной программе] 20-го ММКФ (1993).
  44. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=513&mid=award05 Лауреаты 32-й церемонии награждения (1994)] (кор.) на официальном сайте премии.
  45. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=516&mid=award05 Лауреаты 33-й церемонии награждения (1995)] (кор.) на официальном сайте премии.
  46. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=519&mid=award05 Лауреаты 34-й церемонии награждения (1996)] (кор.) на официальном сайте премии.
  47. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=522&mid=award05 Лауреаты 35-й церемонии награждения (1997)] (кор.) на официальном сайте премии.
  48. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=525&mid=award05 Лауреаты 36-й церемонии награждения (1999)] (кор.) на официальном сайте премии.
  49. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=528&mid=award05 Лауреаты 37-й церемонии награждения (2000)] (кор.) на официальном сайте премии.
  50. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=532&mid=award05 Лауреаты 38-й церемонии награждения (2001)] (кор.) на официальном сайте премии.
  51. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=535&mid=award05 Лауреаты 39-й церемонии награждения (2002)] (кор.) на официальном сайте премии.
  52. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=540&mid=award05 Лауреаты 40-й церемонии награждения (2003)] (кор.) на официальном сайте премии.
  53. Название согласно [36.moscowfilmfestival.ru/miff36/archives/?year=2003 официальной программе] 30-го ММКФ (2003).
  54. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=542&mid=award05 Лауреаты 41-й церемонии награждения (2004)] (кор.) на официальном сайте премии.
  55. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=545&mid=award05 Лауреаты 42-й церемонии награждения (2005)] (кор.) на официальном сайте премии.
  56. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=548&mid=award05 Лауреаты 43-й церемонии награждения (2006)] (кор.) на официальном сайте премии.
  57. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=551&mid=award05 Лауреаты 44-й церемонии награждения (2007)] (кор.) на официальном сайте премии.
  58. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=554&mid=award05 Лауреаты 45-й церемонии награждения (2008)] (кор.) на официальном сайте премии.
  59. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=557&mid=award05 Лауреаты 46-й церемонии награждения (2009)] (кор.) на официальном сайте премии.
  60. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=560&mid=award05 Лауреаты 47-й церемонии награждения (2010)] (кор.) на официальном сайте премии.
  61. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=563&mid=award05 Лауреаты 48-й церемонии награждения (2011)] (кор.) на официальном сайте премии.
  62. [www.timeout.ru/msk/artwork/282795 Последнее оружие]. TimeOut Москва. Проверено 7 июля 2014.
  63. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=566&mid=award05 Лауреаты 49-й церемонии награждения (2012)] (кор.) на официальном сайте премии.
  64. [www.daejongfilmaward.kr/index.php?document_srl=1432&mid=award05 Лауреаты 50-й церемонии награждения (2013)] (кор.) на официальном сайте премии.

Ссылки

  • [www.daejongfilmaward.kr/ jongfilmaward.kr] — официальный сайт премии (кор.)
  • [www.imdb.com/event/ev0000925/ Премия «Большой колокол»] (англ.) на сайте Internet Movie Database

Дополнительная литература

  • Tad Bentley Hammer. [books.google.com/books?id=lVQOAQAAMAAJ&q=Grand+Bell+Award International film prizes: an encyclopedia]. — Garland, 1991. — P. 339. — 901 p. — ISBN 0824070992.
  • Eungjun Min, Jinsook Joo, Han Ju Kwak. Korean Film: History, Resistance, and Democratic Imagination. — 2003. — 203 p. — ISBN 0275958116.
  • [books.google.com/books?id=rExAbis-j8sC&pg=PA18 Seoul Searching: Culture and Identity in Contemporary Korean Cinema] / Frances Gateward (Ed.). — State University of New York Press, 2007. — P. 18-19, 33. — 314 p. — ISBN 978-0-7914-7225-5.


Отрывок, характеризующий Большой колокол

Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.
– Ну, как же, кого ты просила о Бореньке? – спросила графиня. – Ведь вот твой уже офицер гвардии, а Николушка идет юнкером. Некому похлопотать. Ты кого просила?
– Князя Василия. Он был очень мил. Сейчас на всё согласился, доложил государю, – говорила княгиня Анна Михайловна с восторгом, совершенно забыв всё унижение, через которое она прошла для достижения своей цели.
– Что он постарел, князь Василий? – спросила графиня. – Я его не видала с наших театров у Румянцевых. И думаю, забыл про меня. Il me faisait la cour, [Он за мной волочился,] – вспомнила графиня с улыбкой.
– Всё такой же, – отвечала Анна Михайловна, – любезен, рассыпается. Les grandeurs ne lui ont pas touriene la tete du tout. [Высокое положение не вскружило ему головы нисколько.] «Я жалею, что слишком мало могу вам сделать, милая княгиня, – он мне говорит, – приказывайте». Нет, он славный человек и родной прекрасный. Но ты знаешь, Nathalieie, мою любовь к сыну. Я не знаю, чего я не сделала бы для его счастья. А обстоятельства мои до того дурны, – продолжала Анна Михайловна с грустью и понижая голос, – до того дурны, что я теперь в самом ужасном положении. Мой несчастный процесс съедает всё, что я имею, и не подвигается. У меня нет, можешь себе представить, a la lettre [буквально] нет гривенника денег, и я не знаю, на что обмундировать Бориса. – Она вынула платок и заплакала. – Мне нужно пятьсот рублей, а у меня одна двадцатипятирублевая бумажка. Я в таком положении… Одна моя надежда теперь на графа Кирилла Владимировича Безухова. Ежели он не захочет поддержать своего крестника, – ведь он крестил Борю, – и назначить ему что нибудь на содержание, то все мои хлопоты пропадут: мне не на что будет обмундировать его.
Графиня прослезилась и молча соображала что то.
– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.
Швейцар угрюмо дернул снурок наверх и отвернулся.
– Княгиня Друбецкая к князю Василию Сергеевичу, – крикнул он сбежавшему сверху и из под выступа лестницы выглядывавшему официанту в чулках, башмаках и фраке.
Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!
Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.