Большой театр оперы и балета Республики Беларусь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Национальный академический Большой театр оперы и балета Республики Беларусь

Фотография 2010 года
Тип театра

музыкальный

Основан

25 мая 1933 года

Жанры

опера, балет

Награды

Здание театра
Местоположение

Республика Беларусь, Минск

Адрес

Площадь Парижской Коммуны, 1

Метро

 2  Немига

Координаты

53°54′38″ с. ш. 27°33′41″ в. д. / 53.91056° с. ш. 27.56139° в. д. / 53.91056; 27.56139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.91056&mlon=27.56139&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 53°54′38″ с. ш. 27°33′41″ в. д. / 53.91056° с. ш. 27.56139° в. д. / 53.91056; 27.56139 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.91056&mlon=27.56139&zoom=14 (O)] (Я)

Архитектурный стиль

Конструктивизм

Архитектор

Иосиф Лангбард

Руководство
Директор

Владимир Гридюшко

Главный режиссёр

Михаил Панджавидзе

Главный дирижёр

Виктор Плоскина

Главный хормейстер

Нина Ломанович

Ссылки

[bolshoibelarus.by Официальный сайт]

Большой театр оперы и балета Республики Беларусь на Викискладе

К:Театры, основанные в 1933 году
Объект Государственного списка историко-культурных ценностей Республики Беларусь, № 1а1Е400421

Национальный академический Большой театр оперы и балета Республики Беларусь (белор. Нацыянальны акадэмічны Вялікі тэатр оперы і балета Рэспублікі Беларусь) — единственный оперный театр и крупнейший театр в Республике Беларусь, расположенный в Минске (Троицкое предместье).

Здание театра является образцом советского довоенного конструктивизма (авторы — И. Г. Лангбард и Г. Лавров), имеет статус памятника архитектуры национального значения.

В театре существуют оперная и балетная труппы, симфонический оркестр, хор, Детский музыкальный театр-студия, творческий коллектив «Белорусская Капелла».

Представления в театре идут в большинстве спектаклей на языке оригинала, а также на обоих государственных языках страны — на белорусском и русском.





История

Государственный театр оперы и балета Белорусской ССР был создан на базе Государственной студии оперы и балета, существовавшей в Минске в 19301933 годах, и открылся 25 мая 1933 года постановкой оперы «Кармен». Собственного помещения у театра в то время не было, и вплоть до 1938 года все его спектакли проходили на сцене Белорусского драматического театра.

В 1934 году началось масштабное строительство здания Минского оперного театра по проекту известного советского архитектора И. Г. Лангбарда (в стиле советского конструктивизма). Строительство велось на месте снесённого старейшего в городе Троицкого базара и продолжалось довольно долго — 5 лет, причём в 1937 году первоначальный план был переработан в сторону уменьшения расходов и, соответственно, размеров здания[1]. Наконец, 10 марта 1938 состоялось открытие нового оперного театра в Минске.

В первые годы работы театра на сцене были поставлены оперы «Князь Игорь», «Евгений Онегин», «Пиковая дама», балет «Лебединое озеро» и др.

В 19391940 годы на сцене театра были осуществлены постановки первых белорусских национальных опер — «Міхась Падгорны» Е. К. Тикоцкого, «У пушчах Палесся» А. В. Богатырёва, «Кветка шчасця» А. Е. Туренкова и первый национальный балет «Салавей» М. Е. Крошнера.

Первые деятели театра — Илья Гитгарц (художественный руководитель), Г. Н. Петров (дирижёр), О. М. Борисович (режиссёр), Л. В. Крамаревский (балетмейстер); солисты пения — Л. П. Александровская, Р. В. Млодек, С. Ю. Друкер, И. М. Болотин, М. И. Денисов; солисты балета — А. В. Николаева, Т. С. Узунова, Ю. В. Хераско, С. В. Дречин и др..

Во время немецкой оккупации 19411944 годов здание театра получило повреждения — в первые же дни Великой Отечественной на него попала авиабомба, разрушив зрительный зал, представители оккупационной власти устроили в полуразрушенном здании конюшни, а интерьеры и убранство театра разграбили и вывезли в Германию. Коллектив заведения в это время находился в эвакуации в Горьком, где в местном оперном театре даже работала довольно значительная (50 человек) группа минских солистов; потом в Коврове.

После освобождения города советскими войсками (1944) театр был тщательно реконструирован и достроен, в частности, появились ярусные балконы в зрительном зале. Во время восстановительных работ внутри здания использовались зарисовки А. О. Бембеля. Реконструкция помещения минской оперы длилась три года и завершилась в 1948 году. Вокруг театра был организован парк, также спроектированный Лангбардом. Коллектив же театра, вернувшийся сразу по освобождении Минска, возобновив деятельность, некоторое время давал представления в Окружном Доме офицеров.

В 1947 году реконструированное здание театра было открыто премьерной постановкой одной из лучших национальных опер «Кастусь Каліноўскі» Д. А. Лукаса, режиссёр Б. А. Мордвинов, он же поставил там оперы: «Алеся» Тикоцкого (тоже в 1947), «Пиковая дама», «Риголетто» (обе в 1948), «Князь Игорь», «Проданная невеста» (обе в 1949), «Иван Сусанин» (1950), «Тихий Дон» (1951), балеты «Князь-озеро» В. А. Золотарёва, «Красный цветок» Глиэр[2]. Довоенный репертуар удалось полностью восстановить лишь 1949 году. В конце 1940-х — в 1950-х годов были осуществлены постановки, вошедшие в золотой фонд белорусского оперного театра — балет «Князь-озеро» В. А. Золотарёва (1949), «Дзяўчына з Палесся» Е. К. Тикоцкого (1953) и др., а также опер классического репертуара — «Борис Годунов», «Садко», «Иван Сусанин» (1950), «Мазепа» и т. д. В 1955 году появился первый детский оперный спектакль «Марынка».

В течение 1967 года произошли новые реставрационные и строительные работы — в результате здание получило низкую шлемоподобную крышу. В 1978 году проводилась новая реконструкция здания.

В Советском Союзе театр имел устойчивую репутацию одного из самых ярких и открытых к творческим поискам оперных коллективов, за что в 1940 году получил звание «Большой» и был награждён орденом Ленина, а в 1964 — «академический» [4].

В советское время в Государственный Академическом Большом театре оперы и балета Белорусской ССР работали выдающиеся театральные деятели. Дирижёры: Онисим Брон, Владимир Пирадов, Лев Любимов, Татьяна Коломийцева, Ярослав Вощак, Владимир Мошенский, Геннадий Проваторов, Александр Анисимов; Режиссёры: Олег Моралев, Дмитрий Смолич, Юрий Юженцев, Семён Штейн, Вячеслав Цюпа, Маргарита Изворска-Елизарьева; Художники: Сергей Николаев, Евгений Чемодуров, Евгений Лысик, Эрнст Гейдебрехт, Евгений Ждан, Вячеслав Окунев; Солисты оперы: Николай Ворвулев, Зиновий Бабий, Нинель Ткаченко, Александр Дедик, Людмила Шемчук, Игорь Сорокин, Мария Гулегина, Вячеслав Полозов.

Театр много гастролировал по городам СССР, в частности не раз выступал на самой престижной в Союзе сцене — в Большом театре в Москве.

В 1989 году на сцене Оперного театра БССР была поставлена ставшая шедевром национальная опера «Дикая охота короля Стаха» (по произведению В. С. Короткевича), получившая Государственную премию Белоруссии.

Деятельность театра в 1990-е годы обозначена непрерывным обогащением репертуара шедеврами классики, последующим обращением к национальному материалу, продолжением творческих поисков.

В 1996 году в результате реорганизации единый театр разделился на самостоятельные структуры: оперы и балета.

В 1996 году балет «Страсці» («Рагнеда») Мдивани-Елизарьева, посвящённый непростой судьбе полоцкой княгини Рогнеды был удостоен Государственной премии Республики Беларусь, премии Международной ассоциации танца под эгидой ЮНЕСКО «Бенуа де ля данс».

Последние крупные (сроком на 2 года) восстановительные работы в помещении минского оперного театра осуществлялись с 2006 года. В 2009 году после капитальной реконструкции помещения было принято решение вновь объединить труппы в единый Национальный академический Большой театр оперы и балета.

За последние 15 лет (данные в начале 2010 года) коллектив театра побывал с гастролями в более чем 30 странах мира, причём в некоторых из них неоднократно.

Руководство

Директора

Художественные руководители, главные режиссёры

  • Вячеслав Цюпа (1987—1992) — главный режиссёр театра оперы и балета
  • Сергей Кортес (1991—2002) — сначала художественный руководитель оперной труппы, с 1996 года — художественный руководитель-директор Театра оперы
  • Маргарита Изворска-Елизарьева (2002—2009) — художественный руководитель Театра оперы
  • Валентин Елизарьев (1996—2009) — художественный руководитель-директор Театра балета
  • Михаил Панджавидзе (с 2010) — главный режиссёр объединённого Театра оперы и балета
  • Юрий Троян (с 2009) — художественный руководитель балета объединённого Театра оперы и балета

Главные дирижёры

Труппа

На январь 2014 года в состав труппы помимо прочих входят: Дирижёры

Режиссёры

  • Галина Галковская
  • Виктор Скоробогатов — заслуженный артист Республики Беларусь, лауреат Государственной премии Республики Беларусь
  • Олег Мельников — заслуженный артист Республики Беларусь

Артисты оперы

  • Наталья Акинина, меццо-сопрано — лауреат международного конкурса
  • Елена Бунделева, сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Андрей Валентий, бас — лауреат международного конкурса
  • Оксана Волкова, меццо-сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Татьяна Гаврилова, сопрано — лауреат международных конкурсов
  • Тамара Глаголева, сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Екатерина Головлева, сопрано — лауреат международного конкурса
  • Юрий Городецкий, тенор — лауреат международных конкурсов
  • Владимир Громов, баритон — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Александр Кеда, бас — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Василий Ковальчук, бас — народный артист Беларуси
  • Эдуард Мартынюк, тенор — лауреат международного конкурса
  • Олег Мельников — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Анастасия Москвина, сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Владимир Петров, баритон — народный артист Беларуси[3]
  • Ярослав Петров, бас — народный артист Беларуси
  • [en.wikipedia.org/wiki/Ilya_Silchukov Илья Сильчуков], баритон — лауреат международных конкурсов
  • Елена Сало, меццо-сопрано — лауреат международного конкурса
  • Татьяна Третьяк, сопрано — дипломант международных конкурсов
  • Станислав Трифонов, баритон — лауреат международных конкурсов
  • Илья Мельник,баритон—лауреат международного конкурса
  • Сергей Франковский, тенор — народный артист Беларуси
  • Нина Шарубина, сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Елена Шведова, сопрано — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Андрей Морозов, баритон — лауреат международных конкурсов

Заведующая труппой оперы — Нина Козлова, заслуженная артистка Республики Беларусь


Концертмейстеры оперы

  • Лариса Толкачева — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Георгий Карант — заслуженный артист Республики Беларусь

Балетмейстеры

  • Ольга Костель — лауреат международных конкурсов
  • Александра Тихомирова
  • Юрий Троян — народный артист Беларуси, художественный руководитель балета театра

Артисты балета

  • Егор Азаркевич — ведущий мастер сцены
  • Игорь Артамонов — народный артист Беларуси
  • Марина Вежновец — ведущий мастер сцены, заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Ольга Гайко — народная артистка Беларуси
  • Константин Героник — лауреат международных конкурсов
  • Юлия Дятко — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Олег Еромкин — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Ирина Еромкина — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Денис Климук — ведущий мастер сцены
  • Юрий Ковалев — ведущий мастер сцены
  • Антон Кравченко — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Людмила Кудрявцева — народная артистка Беларуси
  • Константин Кузнецов — заслуженный артист Республики Беларусь
  • Екатерина Олейник — лауреат международных конкурсов
  • Игорь Оношко — лауреат международного конкурса
  • Анна Фокина — ведущий мастер сцены
  • Людмила Хитрова — ведущий мастер сцены

Заведующая труппой балета — Татьяна Шеметовец, заслуженная артистка Республики Беларусь

Педагоги-репетиторы (балет)

  • Татьяна Ершова — народная артистка Беларуси
  • Александр Мартынов — заслуженный деятель искусств Республики Беларусь

Концертмейстеры балета

  • Людмила Семёнова — заслуженная артистка Республики Беларусь
  • Ольга Селочник
  • Екатерина Слободницкая
  • Андрей Раранский

Хормейстеры

  • Нина Ломанович — народная артистка Беларуси, главный хормейстер
  • Сергей Агранович

Художники

  • Александр Костюченко — главный художник
  • Екатерина Булгакова — художник по костюмам

Напишите отзыв о статье "Большой театр оперы и балета Республики Беларусь"

Литература

  • Смольский Б. С. Белорусский государственный ордена Ленина Большой театр оперы и балета. — Мн., 1963.
  • Смольский Б. С. Белорусский музыкальный театр. — Мн., 1963.
  • Чурко Ю. М. Белорусский балет. — Минск, 1966.

Примечания

  1. Беларусы: У 8 т. Т.2. Дойлідства / А. І. Лакотка; Ін-т мастацтвазнаўства, этнаграфіі і фальклору; Рэдкал.: В. К. Бандарчык, М. Ф. Піліпенка, А. І. Лакотка. — Мн.: Тэхналогія, 1997. — 391 с. — С. 320. ISBN 985-6234-28-X(белор.)
  2. [enc-dic.com/enc_music/Mordvinov-B-A-4865.html Музыкальная энциклопедия]
  3. [bolshoibelarus.by/ru/archiv-novostey-60 Национальный академический Большой Театр оперы и балета Республики Беларусь]

См. также

Театры Минска

Ссылки

  • [belarusopera.by Официальный сайт театра]  (белор.)  (рус.)  (англ.)
  • Лянгбард I. [nn.by/1998/04/13.htm Менская Опэра]. Наша Нива  (белор.)
  • [minsk-old-new.com/minsk-2787.htm Фото на сайте Минск старый и новый]  (рус.)
  • [www.nemiga.info/karta-minska/teatr-baleta-minsk.htm Минск. Театр оперы и балета]
  • [maps.interfax.by/details/feed.view?city_id=4&type=2&object_id=10341 На карте]

Отрывок, характеризующий Большой театр оперы и балета Республики Беларусь

– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]