Большой фашистский совет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Большой фашистский совет (итал. Gran Consiglio del Fascismo) — правительственная структура в Италии во времена правления Бенито Муссолини.

Образован в декабре 1922 года после фашистского переворота и назначения Муссолини премьер-министром страны. Члены Совета назначались лично Муссолини, который стал его бессменным председателем. В состав Совета вошли министры правительства и руководители фашистской партии.

Совет обладал широкими полномочиями, особенно после 1928 года, когда он получил статус государственного органа. В частности, Совет составлял списки по выбору депутатов от фашистской партии, выдвигал кандидатуру секретаря партии, занимался выработкой партийной политики, контролировал деятельность правительства и рассматривал законопроекты перед их поступлением в парламент.

Его участниками были:

Бенито Муссолини (9 декабря 1928 — 25 июля 1943)

Напишите отзыв о статье "Большой фашистский совет"



Литература

  • Галеаццо Чиано. Дневник фашиста. 1939—1943. — М.: Плацъ, 2010. — (Серия «Первоисточники новейшей истории») — 676 с. — ISBN 978-5-903514-02-1

Ссылки

  • [sch57.msk.ru/collect/wst5.htm Фашизм в Италии]


Отрывок, характеризующий Большой фашистский совет

– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.