Бомбазин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бумазе́я (англ. Bombazine от фр. bombasin, от итал. bambagia — хлопок) — плотная хлопчатобумажная ткань саржевого, реже полотняного переплетения с начёсом на одной, обычно изнаночной, стороне. Черный бомбазин некогда использовался для траурной одежды, но материал вышел из моды к началу XX столетия.

Слово bombazine образовано от устаревшего французского bombasin, которым первоначально обозначали шёлк, но впоследствии применяли и к шёлковому дереву или хлопку. Бомбазин был сделан в Англии при Елизавете I. В начале XIX столетия было налажено его широкое производство в Норидже.

Благодаря начёсу бумазея очень мягка, пушиста, хорошо сохраняет тепло. Выпускается набивной, гладкокрашеной, иногда отбелённой. Употребляется для пошива тёплого белья, женских платьев и кофт, мужских рубах.

В России появилась в XVII веке. Её называли также бомбазеей и бамбазеей[уточнить].

Напишите отзыв о статье "Бомбазин"



Литература

  • Бумазея // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/37328/%D0%B1%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%8F Бумазея]
  • Бумазея — Краткая энциклопедия домашнего хозяйства/ред. И. М. Скворцов и др. — М.: Государственное Научное издательство «Большая Советская энциклопедия» — 1959.


Отрывок, характеризующий Бомбазин

Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…