Бонами, Оливия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оливия Бонами
Olivia Bonamy
Дата рождения:

21 сентября 1972(1972-09-21) (51 год)

Место рождения:

Париж, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Профессия:

актриса

Карьера:

1993 - наст. время

Оли́вия Бонами́ (фр. Olivia Bonamy; 21 сентября 1972, Париж) — французская актриса.



Биография

Оливия родилась 21 сентября 1972 года в Париже. Сниматься в фильмах начала с 1993 года (фильм «Le Petit Garçon»). По данным, опубликованным на IMDb (крупнейшей база данных подобной информации) на настоящее время Оливия Бонами снялась в 33 фильмах и сериалах.[1]

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1994 тф Des enfants dans les arbres Нора
1995 ф Le petit garçon Джульетт
1995 тф Ils n'ont pas 20 ans Вероник
1995 тф Ange Espérandieu Фанни
1995 ф Джефферсон в Париже Jefferson in Paris школьница
1995 ф Sen de Gitme Triyandfilis
1996 ф L'échappée belle Хлоя
1997 тф Les filles du maître de chai Джульетт
1998 тф Une leçon d'amour Ванесса
1998 тф Elle a l'âge de ma fille Евгения
1998 тф Un père en plus Джули
1998 тф Le chant de l'homme mort Надя
1999 ф Le ciel, les oiseaux,... et ta mère! Лидия
1999 ф Одна за всех Une pour toutes Оливия Кольбер
2000 тф Piège en haute sphère Agathe Rioult
2000 ф Mortels La soeur
2000 ф Voyous voyelles Леа
2000 ф The Captive Андре
2001 ф Heureuse
2001 ф Читай по губам Sur mes lèvres Анни
2002 ф Hypnotized and Hysterical (Hairstylist Wanted) Элоди
2002 ф Кровавая Мэлори Bloody Mallory Мэлори
2003 ф Pierre, Paul ou Jacques... Мари
2004 ф Mariage mixte Лиза
2005 тф Colomba Коломба
2006 ф Célibataires Нелли
2006 ф Они Ils Клементина
2006 тф Bataille natale Соня
2007 ф L'âge d'homme... maintenant ou jamais!
2008 ф Париж Paris Дайан
2008 ф Однажды в Марселе MR 73 Жюстин
2008 ф Война красавиц The War of the Misses Сесиль
2011 ф Une folle envie Роуз

Напишите отзыв о статье "Бонами, Оливия"

Примечания

  1. [www.imdb.com/name/nm0093740/ Оливия Бонами на IMDb]


Отрывок, характеризующий Бонами, Оливия

Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]