Бонанг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бонанг

Бонанг с острова Бали
Классификация

Ударный инструмент, Идиофон

Родственные инструменты

Гонг

Связанные статьи

Гамелан

БонангБонанг

Бона́нгиндонезийский ударный музыкальный инструмент. Представляет собой набор бронзовых гонгов, при помощи шнуров укреплённых в горизонтальном положении на деревянной подставке. Каждый гонг имеет в центре выпуклость (пенчу). Звук извлекают, ударяя по этой выпуклости деревянной палочкой, обмотанной на конце хлопчатобумажной тканью или верёвкой. Иногда под гонгами подвешиваются шарообразные резонаторы из жжёной глины. Звук бонанга мягкий и певучий, медленно угасающий.

В гамелане бонанг обычно выполняет гармонические функции, но иногда ему поручается и ведение основной темы.

Среди бонангов различают мужские (вангун лананг) и женские (вангун ведон). У первых гонги имеют высокие бортики и более выпуклую поверхность, у вторых они более низкие и плоские. Также различают в зависимости от размера бонанг пенерус (малый), бонанг барунг (средний) и бонанг пенембунг (большой).


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Бонанг"

Отрывок, характеризующий Бонанг

– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]