Бонвеч, Натаниель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Натаниель Бонвеч
нем. Gottlieb Nathanael Bonwetsch
Место рождения:

Норка, Камышинский уезд, Саратовская губерния, Российская империя

Научная сфера:

историк;
теолог

Место работы:

Гёттингенский университет

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Тартуский университет

Го́тлиб Натаниель Бонвеч (нем. Gottlieb Nathanael Bonwetsch; 1848—1925) — протестантский богослов, педагог и историк церкви.





Биография

Натаниель Бонвеч родился 5 (17) февраля 1848 года в Саратовской губернии Российской империи в местечке Норка (ныне село Некрасово) в семье священника Кристофа Генриха Бонвеча (нем. Christoph Heinrich Bonwetsch; 1804—1876). Сперва учился в гимназии города Дерпта (ныне Тарту), а затем окончил Дерптский (ныне Тартуский) университет[1].

С 1882 по 1891 год был профессором в альма-матер; а с 1891 года получил кафедру в Гёттингенском университете. Бонвеч написал ряд трудов по богословию и истории христианства, а с 1897 года являлся также соиздателем «Studien zur Gesch. d. Theologie u. d. Kirche»[1].

Готлиб Натаниель Бонвеч умер 18 июля 1925 года в городе Гёттингене.

Избранная библиография

  • «Die Geschichte des Montanismus» (1881)
  • «Kyrill u. Methodius» (1885),
  • «Das slaw. Henochbuch» (Берлин, 1896);
  • «Das slavische Henochbuch» (1897);
  • «Die Apokalypse Abrahams» (1897),
  • «Geschichte des Montanismus» (1881),
  • «Die Theologie des Methodios von Olympus» (1903),
  • «Gotthilf Heinrich Schubert in seinen Briefen» (1918),
  • «Die Theologie des Irenäus» (1925).

Напишите отзыв о статье "Бонвеч, Натаниель"

Примечания

Литература

Отрывок, характеризующий Бонвеч, Натаниель

Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.