Бонд-стрит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бонд-стрит (Bond Street) — с XVIII века улица элитных бутиков и магазинов в лондонском районе Мэйфэр. Одна из главных улиц торгового района Вест-Энда, наряду с близлежащими Риджент-стрит и Оксфорд-стрит. Формально единой Бонд-стрит не существует. Формально состоит из южной «старой» и северной «новой» частей (Old Bond Street и New Bond Street), которые примыкают к Оксфорд-стрит и Пикадилли, соответственно.





История

Улица получила своё название от имени Томаса Бонда (англ.), главы синдиката застройщиков, который в 1683 г. выкупил прилегающий квартал, расчистил территорию и начал бурную застройку различной недвижимостью. Синдикат также построил Доувер-стрит (англ.) и Албемарл-стрит (англ.). Строительство продвигалось преимущественно с юга на север, при этом южная часть улицы называлась Старой Бонд-стрит, а северная, соответственно, Новой Бонд-стрит. На карте 1746 года Бонд-стрит показана застроенной полностью.

Наши дни

Когда-то Бонд-стрит была наиболее известна благодаря своим антикварным лавкам и магазинам, торгующим произведениями искусства. Более ста лет на этой улице находился лондонский офис аукционного дома «Сотбис». Также со дня своего основания в 1876 году здесь расположено Fine Art Society (англ.). Некоторые из магазинов работают до сих пор, но большинство помещений занято модными бутиками, в том числе филиалами самых модных и дорогих мировых брендов. Также есть несколько ювелирных магазинов. Одной из достопримечательностей Бонд-стрит является статуя «Союзники», изображающая Уинстона Черчилля и Франклина Делано Рузвельта, беседующих на скамейке.

В последние годы конкуренцию Бонд-стрит, как главной модной улице Лондона, составляет Слоун-стрит (англ.), расположенная неподалёку.

Культурные ассоциации

Бонд-стрит часто упоминается в художественной литературе, например в романе Джейн Остин «Разум и чувства», в романе Вирджинии Вульф «Миссис Дэллоуэй» и в романе Дафны Дюморье «Ребекка».

С XVIII века Бонд-стрит используется как нарицательное обозначение мест прогулок модников и модниц. К примеру: «Да ты словно с Бонд-стрит» (имеется в виду, одет по последним веяниям моды).

См. также

Напишите отзыв о статье "Бонд-стрит"

Ссылки

  • [www.bondstreetassociation.com Официальный сайт]
  • [www.mayfair-london.co.uk/location.php?lid=1 New Bond Street]
  • [www.mayfair-london.co.uk/location.php?lid=14 Old Bond Street]
  • [www.galleries.co.uk/g-nbs.htm New Bond Street Art Galleries]
  • [www.galleries.co.uk/g-obs.htm Old Bond Street Art Galleries]

Координаты: 51°30′45″ с. ш. 0°08′41″ з. д. / 51.5126° с. ш. 0.1448° з. д. / 51.5126; -0.1448 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.5126&mlon=-0.1448&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Бонд-стрит

– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.