Бора-уитотские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бо́ра-уито́тские языки (бора-витото) — семья индейских языков Южной Америки. Распространены на границе Колумбии и Перу; раньше также в соседних районах Бразилии. Общее число говорящих на бора-уитотских языках около 8 тыс. человек. (оценка, начало 2000-х гг.).





Классификация

Бора-уитотские языки включают 9 языков, объединяемых в две отдалённо родственные ветви. Родство двух ветвей бора-уитотских языков окончательно доказано Р. Эшманном.

Фонология

Консонантизм большинства языков включает p, t, k, c, č, m, n, r, β, x, y. Характерны также звонкие, палатализованные и придыхательные согласные. В некоторых языках отсутствуют характерные для большинства языков мира s и p. Системы вокализма включают 5-6 гласных, в том числе ɨ и ɯ. Распространены назализация и контраст по тону.

Морфология

Морфологически бора-уитотские языки являются синтетическими и агглютинативными языками. Для существительных характерно наличие падежей (около 7) и развитой системы классов именных (свыше 350 суффиксов в бора, присоединяемых к почти любой части речи); ср. mithyakpa ‘нечто большое доскообразное’ (где mithya — ‘большой’, -kpa — показатель класса плоских вещей, похожих на доску). Развитая глагольная морфология выражается с помощью цепочек суффиксов.

Базовый порядок слов — «подлежащее + дополнение + сказуемое».

Письменность

Для живых языков разработана письменность на основе латинского алфавита.

См. также

Напишите отзыв о статье "Бора-уитотские языки"

Литература

  • Aschmann R. P. Proto Witotoan. SIL Papers in Linguistics 114. Dallas, 1993;
  • Thiesen W. Gramática del idioma bora. Serie Lingüística Peruana 38. Lima, 1996.


Отрывок, характеризующий Бора-уитотские языки

– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.