Борд, Франсуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Франсуа́ Борд
François Bordes
Псевдонимы:

Франси́с Карса́к

Дата рождения:

30 декабря 1919(1919-12-30)

Место рождения:

Рив, Ло и Гаронна, Франция

Дата смерти:

30 апреля 1981(1981-04-30) (61 год)

Место смерти:

Тусон, Аризона, США

Гражданство:

Франция Франция

Направление:

фантастика

Франсуа́ Борд (фр. François Bordes; 30 декабря 1919 — 30 апреля 1981) — французский учёный, геолог и археолог, также известный под псевдонимом Франси́с Карса́к (Francis Carsac) как популярный писатель-фантаст.





Биография

Учился в университете Тулузы, обучение в котором ему пришлось прервать из-за начала Второй мировой войны. Он вступил в ряды Французского Сопротивления, действовал в Тулузе и Бельве, участвовал в освобождении Бордо. По окончании войны Борд доучился и стал профессором палеоантропологии в университете Бордо. Параллельно с преподаванием занимался писательской деятельностью. Под псевдонимом «Франсис Карсак» был широко известен как писатель-фантаст за пределами Франции, в том числе в СССР и США. В конце 60-х годов писать практически перестал. Умер в 1981 году в г. Тусон (Аризона, США), где провёл последний период своей жизни. В СССР его книги пользовались большой популярностью.

Произведения автора

Романы

Повести и рассказы

Доисторический цикл

  • 1954 год — «Тайны, покрытые мраком» (Taches de rouille)
  • 1959 год — «Какая удача для антрополога» (Quelle aubaine pour un anthropologue)
  • 1961 год — «Окно в прошлое» (Une fenêtre sur le passé)
  • 1972 год — «Бог, приходящий с ветром» (Le dieu qui vient avec le vent)
  • 1975 год — «Так скучают в Утопии» (Tant on s’ennuie en Utopie)
  • 1982 год — «Тот, кому пришла Большая вода» (Celui qui vint de la grande eau)
  • 1954 год — «Штрихи» (Hachures)
  • 1958 год — «Genèse»
  • 1958 год — «Человек, который говорил с марсианами» (L’homme qui parlait aux martiens)
  • 1959 год — «Мертвые пески» (Sables morts)
  • 1959 год — «Реванш марсиан» (La revanche des martiens) — в соавт. с Жаком Берге (Jacques Bergier)
  • 1959 год — «Поцелуй жизни» (Le baiser de la vie)
  • 1959 год — «Бедные люди» (Les pauvres gens) — под именем Жорж Карсак (Georges Carsac)
  • 1960 год — «Первая империя» (Premier empire)
  • 1960 год — «Голос волка» (La voix du loup)
  • 1962 год — «Пращур» (L’Ancêtre)
  • 1966 год — «Горы Судьбы» (Les monts de destin)
  • 1971 год — «В горах судьбы» (Dans les montagnes du destin)
  • 1978 год — «Человек, который будет богом» (L’homme qui voulut être dieu)
  • 1981 год — «Собственные руки» (Les mains propres)

Издания на русском языке

  • «Робинзоны космоса». — М.: Мысль, (1965)
  • «Бегство Земли». — М.: Молодая гвардия, (1972)
  • «Львы Эльдорадо». — К.: Издательство СП «СВЕНАС», (1991)
  • «Пришельцы из ниоткуда; Этот мир — наш». Сборник. / Пер. Е. А. Явич, Ф. Л. Мендельсон. — М.: АРТ, (1991)
  • «Львы Эльдорадо». Сборник. / Пер. Ф. Мендельсон. — Новосибирск: ЭЯ, (1991)
  • «Львы Эльдорадо». Сборник. / Пер. Ф. Мендельсона, Е. Явич. — М.: ФЕЯ, (1992)
  • «Львы Эльдорадо». Фантастические романы, повесть. / Пер. Ф. Мендельсона; Ил. А. Медовикова. — М.: Пресса, (1992)
  • «Львы Эльдорадо». Роман / Пер. Ф. Мендельсона. — М.: Авлад, (1992)
  • Франсис Карсак: [Сборник научно-фантастических произведений] / Сост. Н. Хуруяну; Худ. В. Смирнов. — Кишинев: Штиинца, (1992)
  • «Робинзоны Космоса». Научно-фантастические романы / Пер. Ф. Мендельсона; Сост. А. Г. Белевцевой. — М.: ФЕЯ, (1992)
  • «Пришельцы ниоткуда». Сборник. — Жуковский: ТОО фирмы «ММЛ»; ТОО «Транспорт», (1993)
  • Горы судьбы; Львы Эльдорадо; Робинзоны Космоса; бегство Земли. Сборник. / Пер. Ф. Мендельсона. — М.: ЭКСМО, (1995)
  • «Бегство Земли». Романы, повесть / Пер. Ф. Мендельсона. — М.: АРМАДА, (1997)
  • «Львы Эльдорадо». / Пер. Ф. Мендельсона. — М.: АСТ, (2001)

Публикации в периодике и сборниках на русском языке

  • Робинзоны космоса: Отрывок из романа. // Наука и техника, 1962, № 10 — с.30-31, 38-40, № 11 — с.41-45, № 12 — с.41-46; 1963, № 1 — с.41-45, № 2 — с.40-45
  • «Робинзоны космоса». // Пер. Ф. Мендельсона — Издательство «Т-Око», 1993 — с.5-120
  • «Пришельцы ниоткуда». // Пер. Ф. Мендельсона. — М.: Мир, 1967 — с.86-297
  • «Горы Судьбы». Повесть. / Пер. Ф. Мендельсона // Дорога воспоминаний. — М.: Мир, 1981 — с.318-370
  • «Львы Эльдорадо.» Фантастический роман. / Пер. Ф. Мендельсона // Саргассы в космосе. — Донецк: Общество книголюбов, 1992 — с.180-374
  • «Бегство Земли». / Пер. Ф. Мендельсона // Французская фантастическая проза. — М.: Мир, 1987 — с.17-148
  • «Безжалостное небо». — М.: Правда, 1988 — с.133-252
  • «Первая империя». Рассказ / Пер. В. Каспарова // Планета семи масок. — М.: Аргус, 1993 — с.383-393

Напишите отзыв о статье "Борд, Франсуа"

Ссылки

  • [www.fantlab.ru/autor360 Библиография Франсиса Карсака в Лаборатории Фантастики]
  • [lib.ru/INOFANT/KARSAK/ Некоторые произведения на русском языке]
  • [www.kubikus.ru/author.asp?authorid=91 Произведения на русском языке]

Отрывок, характеризующий Борд, Франсуа

– По моему, – вдруг закричала почти Наташа, обращая свое озлобленное лицо к Пете, – по моему, это такая гадость, такая мерзость, такая… я не знаю! Разве мы немцы какие нибудь?.. – Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и она, боясь ослабеть и выпустить даром заряд своей злобы, повернулась и стремительно бросилась по лестнице. Берг сидел подле графини и родственно почтительно утешал ее. Граф с трубкой в руках ходил по комнате, когда Наташа, с изуродованным злобой лицом, как буря ворвалась в комнату и быстрыми шагами подошла к матери.
– Это гадость! Это мерзость! – закричала она. – Это не может быть, чтобы вы приказали.
Берг и графиня недоумевающе и испуганно смотрели на нее. Граф остановился у окна, прислушиваясь.
– Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!..
– Что с тобой? Кто они? Что тебе надо?
– Раненые, вот кто! Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже… Нет, маменька, голубушка, это не то, простите, пожалуйста, голубушка… Маменька, ну что нам то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе… Маменька!.. Это не может быть!..
Граф стоял у окна и, не поворачивая лица, слушал слова Наташи. Вдруг он засопел носом и приблизил свое лицо к окну.
Графиня взглянула на дочь, увидала ее пристыженное за мать лицо, увидала ее волнение, поняла, отчего муж теперь не оглядывался на нее, и с растерянным видом оглянулась вокруг себя.
– Ах, да делайте, как хотите! Разве я мешаю кому нибудь! – сказала она, еще не вдруг сдаваясь.
– Маменька, голубушка, простите меня!
Но графиня оттолкнула дочь и подошла к графу.
– Mon cher, ты распорядись, как надо… Я ведь не знаю этого, – сказала она, виновато опуская глаза.
– Яйца… яйца курицу учат… – сквозь счастливые слезы проговорил граф и обнял жену, которая рада была скрыть на его груди свое пристыженное лицо.
– Папенька, маменька! Можно распорядиться? Можно?.. – спрашивала Наташа. – Мы все таки возьмем все самое нужное… – говорила Наташа.
Граф утвердительно кивнул ей головой, и Наташа тем быстрым бегом, которым она бегивала в горелки, побежала по зале в переднюю и по лестнице на двор.
Люди собрались около Наташи и до тех пор не могли поверить тому странному приказанию, которое она передавала, пока сам граф именем своей жены не подтвердил приказания о том, чтобы отдавать все подводы под раненых, а сундуки сносить в кладовые. Поняв приказание, люди с радостью и хлопотливостью принялись за новое дело. Прислуге теперь это не только не казалось странным, но, напротив, казалось, что это не могло быть иначе, точно так же, как за четверть часа перед этим никому не только не казалось странным, что оставляют раненых, а берут вещи, но казалось, что не могло быть иначе.
Все домашние, как бы выплачивая за то, что они раньше не взялись за это, принялись с хлопотливостью за новое дело размещения раненых. Раненые повыползли из своих комнат и с радостными бледными лицами окружили подводы. В соседних домах тоже разнесся слух, что есть подводы, и на двор к Ростовым стали приходить раненые из других домов. Многие из раненых просили не снимать вещей и только посадить их сверху. Но раз начавшееся дело свалки вещей уже не могло остановиться. Было все равно, оставлять все или половину. На дворе лежали неубранные сундуки с посудой, с бронзой, с картинами, зеркалами, которые так старательно укладывали в прошлую ночь, и всё искали и находили возможность сложить то и то и отдать еще и еще подводы.
– Четверых еще можно взять, – говорил управляющий, – я свою повозку отдаю, а то куда же их?
– Да отдайте мою гардеробную, – говорила графиня. – Дуняша со мной сядет в карету.
Отдали еще и гардеробную повозку и отправили ее за ранеными через два дома. Все домашние и прислуга были весело оживлены. Наташа находилась в восторженно счастливом оживлении, которого она давно не испытывала.
– Куда же его привязать? – говорили люди, прилаживая сундук к узкой запятке кареты, – надо хоть одну подводу оставить.
– Да с чем он? – спрашивала Наташа.
– С книгами графскими.
– Оставьте. Васильич уберет. Это не нужно.
В бричке все было полно людей; сомневались о том, куда сядет Петр Ильич.
– Он на козлы. Ведь ты на козлы, Петя? – кричала Наташа.
Соня не переставая хлопотала тоже; но цель хлопот ее была противоположна цели Наташи. Она убирала те вещи, которые должны были остаться; записывала их, по желанию графини, и старалась захватить с собой как можно больше.


Во втором часу заложенные и уложенные четыре экипажа Ростовых стояли у подъезда. Подводы с ранеными одна за другой съезжали со двора.
Коляска, в которой везли князя Андрея, проезжая мимо крыльца, обратила на себя внимание Сони, устраивавшей вместе с девушкой сиденья для графини в ее огромной высокой карете, стоявшей у подъезда.
– Это чья же коляска? – спросила Соня, высунувшись в окно кареты.
– А вы разве не знали, барышня? – отвечала горничная. – Князь раненый: он у нас ночевал и тоже с нами едут.
– Да кто это? Как фамилия?
– Самый наш жених бывший, князь Болконский! – вздыхая, отвечала горничная. – Говорят, при смерти.
Соня выскочила из кареты и побежала к графине. Графиня, уже одетая по дорожному, в шали и шляпе, усталая, ходила по гостиной, ожидая домашних, с тем чтобы посидеть с закрытыми дверями и помолиться перед отъездом. Наташи не было в комнате.