Борозда Басра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Борозда Басра (тянется по диагонали от крупного кратера, что находится в левом нижнем краю) на изображении космического аппарата Кассини-Гюйгенс
Борозда Басра на снимке «Вояджера-2» (1981)
Борозда Басра на карте Энцелада

Борозда Басра[1] (англ. Bassorah Fossa) — длинная и узкая впадина (борозда) на поверхности луны СатурнаЭнцелада. Борозды, как полагают ученые, являются результатом целого ряда геологических процессов, например, разломов или обвалов.





География

Примерные координаты объекта — 39°48′ с. ш. 19°54′ з. д. / 39.8° с. ш. 19.9° з. д. / 39.8; -19.9 (Борозда Басра) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.8&mlon=-19.9&zoom=14 (O)] (Я)[2]. Данное образование было обнаружено при анализе снимков переданных такими космическими аппаратами как «Вояджер-1», «Вояджер-2» и «Кассини-Гюйгенс». Максимальный размер структуры составляет 75 км. На севере от борозды находится самый большой кратер спутника — 39-километровый кратер Али-Баба. На северо-востоке — 19-километровый кратер Джюльнара, а на юге — 15-километровый кратер Парвез. На юго-востоке от неё тянется длинная борозда Исбанир.

Эпоним

Названа в честь города Басра, фигурирующего в сборнике арабских сказок Тысяча и одна ночь[2]. Басра (Бассора) — город на юге Ирака, откуда начиналась морская часть путешествий Синдбада-морехода. Официальное название было утверждено Международным астрономическим союзом в 1982 году[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Борозда Басра"

Примечания

  1. Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна, 1986, Энцелад, с. 45—49.
  2. 1 2 3 [planetarynames.wr.usgs.gov/Feature/631 Bassorah Fossa] (англ.). Gazetteer of Planetary Nomenclature. International Astronomical Union (IAU) Working Group for Planetary System Nomenclature (WGPSN) (4 December 2006). Проверено 23 марта 2015. [archive.is/a3Aq5 Архивировано из первоисточника 23 марта 2015].

Литература

  • Бурба Г. А. Номенклатура деталей рельефа спутников Сатурна / Отв. ред. К. П. Флоренский и Ю. И. Ефремов. — Москва: Наука, 1986. — 80 с.

Отрывок, характеризующий Борозда Басра

Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.