Боронина, Раиса Степановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Раиса Степановна Боронина
Дата рождения:

12 октября 1922(1922-10-12)

Место рождения:

село Боголюбово,
Киргизская АССР,
РСФСР, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Казахстан Казахстан

Дата смерти:

5 февраля 2013(2013-02-05) (90 лет)

Место смерти:

Балкашино,
Сандыктауский район,
Акмолинская область, Казахстан

Награды и премии:

Раиса Степановна Боронина (1922 год, село Боголюбово, Киргизская АССР, РСФСР, СССР — 2013 год, Балкашино, Сандыктауский район, Акмолинская область, Казахстан) — заведующая гинекологическим отделением районной больницы Целиноградской области, Герой Социалистического Труда (1971). Депутат Верховного Совета Казахской ССР.





Биография

Родилась в 1922 году в селе Боголюбово, Киргизская АССР (сегодня — Кызылжарский район, Северо-Казахстанской области, Казахстан). После окончания средней школы поступила в Алма-Атинский медицинский университет, по окончании в 1946 году которого работала в районной больнице села Балкашино Целиноградской области. Позднее была назначена заведующей гинекологическим отделением этой больницы. В своей врачебной деятельности внедряла передовые методы в диагностике и профилактике заболеваний. За свои достижения в организаторской работе была удостоена в 1971 году звания Героя Социалистического Труда.

Трижды избиралась депутатом Верховного Совета Казахской ССР.

Скончалась 5 февраля 2013 года в селе Балкашино.

Награды

Напишите отзыв о статье "Боронина, Раиса Степановна"

Литература

  • «Қазақстан»: Ұлттық энцклопедия / Бас редактор Ә. Нысанбаев — Алматы «Қазақ энциклопедиясы» Бас редакциясы, 1998 жыл. ISBN 5-89800-123-9, II том

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=22416 Боронина, Раиса Степановна]. Сайт «Герои Страны».

  • [alumni.kaznmu.kz/боронина-раиса-степановна/ Биография]
  • [esil.gov.kz/a/53/on/read/4326/index.html Биография]

Отрывок, характеризующий Боронина, Раиса Степановна

– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.