Борщаговский, Александр Михайлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Михайлович Борщаговский
Дата рождения:

14 октября 1913(1913-10-14)

Место рождения:

Белая Церковь

Дата смерти:

4 мая 2006(2006-05-04) (92 года)

Место смерти:

Москва

Гражданство:

Российская Империя СССР Российская Федерация

Награды:

Алекса́ндр Миха́йлович Борщаго́вский (1 (14) октября 1913, Белая Церковь — 4 мая 2006, Москва) — советский писатель. Отчим сценариста Светланы Кармалиты.[1]





Биография

Окончил Киевский театральный институт (1935), по окончании аспирантуры ушёл на фронт Великой Отечественной войны. Был заведующим литературной частью фронтового театра, вольнонаемный, награждён медалью «За оборону Сталинграда». После войны заведовал литературной частью театра Советской Армии (1945—1949); в этот период опубликовал книгу «Драматические произведения Ивана Франко» (1946) и очерк о выдающемся актёре Амвросии Бучме (1947). В 1949 г. в рамках идеологической кампании против «буржуазных космополитов» был уволен с работы, исключён из ВКП(б), лишён возможности печататься за участие в «антипатриотической группе театральных критиков».[2] В дальнейшем выступал преимущественно как прозаик. Наибольшую известность принёс Борщаговскому рассказ «Три тополя на Шаболовке», переработанный им затем в сценарий для знаменитого фильма «Три тополя на Плющихе». В 1991 г. напечатал воспоминания «Записки баловня судьбы», изобилующие массой неточностей и искажений. Периоду «борьбы с космополитизмом» посвящены также произведения «Обвиняется кровь» и «Пустотелый монолит».

В 1993 году подписал «Письмо 42-х».

В последние годы жил и работал в писательском поселке ДНТ «Красновидово». Похоронен в Москве, на Востряковском кладбище.

Сочинения

  • Избранные произведения в двух томах. М., 1982
  • Русский флаг. М., Советский писатель, 1953. Исторический роман о малоизвестном эпизоде из истории защиты Петропавловска-Камчатского от англо-французской эскадры во время Крымской войны
  • Пропали без вести. М., 1956, 1958 — повесть на основе подлинной истории шести советских моряков, потерпевших кораблекрушение и спасенных через 82 дня у берегов Камчатки
  • Седая чайка. М., Советский писатель, 1958
  • Тревожные облака. М., Советская Россия, 1959. Легендарная повесть о героическом футбольном «матче смерти», который состоялся (по общедоступным в рунете сведениям) в Киеве, 9 августа 1942 года (по тексту повести автора — в безвестном провинциальном городке). «Тревожные облака» были изданы в социалистических странах, на основных языках Западной Европы, включая испанский, повесть печаталась в Алжире на французском, в Бомбее была переведена на маратхи, в Копенгагене вышла к двадцатипятилетию освобождения Дании от фашистских оккупантов. Повесть впоследствии была экранизирована. В 1962 году к 20-летию реальных событий, вышла в свет первая кинолента «Третий тайм». Фильм занял шестое место в прокате СССР 1963 года — в кино его посмотрели 32 миллиона зрителей. Второй — «Матч (фильм, 2012)» — снят в России в 2012 году к 70-летию трагического матча.
  • Остров всех надежд, М., Советская Россия, 1960
  • Остров всех надежд, М., Советская Россия, 1962
  • Стеклянные бусы. М., 1963
  • Безумству храбрых... М., 1965
  • Седая чайка. М., Советский писатель, 1965
  • Толпа одиноких. М., 1967
  • Ноев ковчег. М., 1968
  • Млечный путь. М., Советская Россия, 1970
  • Три тополя. М., 1974
  • Где поселится кузнец. М., Советский писатель, 1976, 1978
  • Не чужие. М., Советская Россия, 1978 — сборник рассказов
  • Сечень. Повесть об Иване Бабушкине, М., Политиздат, 1978, 1980 (Пламенные революционеры)
  • Дамский портной. Пьеса, 1984 (экранизирована).
  • Была печаль. М., Советский писатель, 1983
  • Тревожные облака. М., 1984
  • Портрет по памяти. М., Советский писатель, 1986 — роман о Гоголе, как бы увиденном глазами Александра Агина
  • Три тополя. М., 1986
  • Восстань из тьмы. М., Политиздат, 1988 — о поэте Александре Полежаеве (Пламенные революционеры)
  • Стеклянные бусы. М., 1988
  • Из плена лет. М., 1990
  • Записки баловня судьбы. М., Советский писатель, 1991
  • Обвиняется кровь. М., Прогресс-Культура, 1994
  • Тревожные облака. М., 1995
  • Пустотелый монолит, 1997
  • Уходящие острова (эпистолярные беседы в контексте времени и судьбы), 2005 — беседы с Валентином Курбатовым

Фильмография

  1. 1990 — Дамский портной

Напишите отзыв о статье "Борщаговский, Александр Михайлович"

Примечания

  1. [www.gup.ru/events/news/files/German.pdf Интервью с Алексеем Германом]
  2. [www.lechaim.ru/ARHIV/170/k2.htm Некролог в журнале «Лехаим»]

Ссылки

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. — М. : РИК «Культура», 1996. — XVIII, 491, [1] с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8.</span>

Отрывок, характеризующий Борщаговский, Александр Михайлович

– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]