Босасо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Босасо
Страна
Сомали
Регион
Бари
Округ
Координаты
Основан
Население
433 471 человек (2009)
Часовой пояс
Официальный сайт

[bosasomunicipality.com/ unicipality.com]  (англ.)</div>

Босасо (сомал. Boosaaso, араб. بوساسو‎) — город в сомалийском регионе Бари. Является центром муниципалитета Босасо (англ.). Население — 433 471 чел. (по данным 2009 года)[1]. Де-факто входит в состав автономного государства Пунтленд.

Босасо — портовый город, экономическая столица Пунтленда[2]. В нём проживают представители самых разных кланов и народов Сомали, хотя большинство населения составляют представители субклана харти (англ.), входящего в сомалийский клан дарод (англ.).





Климат

Климат Босасо чрезвычайно жаркий и засушливый.

Климат Босасо
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Средняя температура, °C 24,9 25,3 26,2 28,7 31,0 35,1 35,4 35,0 33,4 27,9 25,2 24,8 29,4
Норма осадков, мм 0 0 0 4 1 0 0 0 1 2 3 0 11
Источник: www.levoyageur.net/weather-city-BOSASO.html, www.weather-and-climate.com/average-monthly-min-max-Temperature,Bosaso,Somalia

Административно-территориальное деление

Босасо разделён на 16 округов[3].

История

Согласно античному географическому сочинению «Перипл Эритрейского моря», древнегреческие купцы посещали этот регион, лежащий на морском пути из Европы в Азию и называли его Мосилон (англ.)[4].

Первое постоянное поселение (Бендер-Касим) на месте современного Босасо было основано в XIV веке сомалийским купцом по имени Касим. По легенде, современное название города происходит от клички любимого верблюда Касима, которого звали Босасо. Тем не менее, точных исторических данных на этот счёт нет. В средние века город был цитаделью клана харти и важным портом их султаната[5]. С середины XVIII и до начала XX века город находился под властью султаната Миджуртин. Затем Босасо вошло в состав Итальянского Сомали. После Второй мировой войны Итальянское Сомали перестало существовать, на его месте была образована подопечная территория ООН, в её парламенте город Босасо представляли Хаджи Башир Исмаил Юсуф (англ.) и Угаас Яссин Абдирахман[6][7].

В 1960 году, после объединения бывшего Итальянского Сомали и получившей независимость британской колонии, Босасо вошёл в состав новообразованного государства Сомали. В 1990-х годах, в результате гражданской войны в Сомали, город оказался на территории самопровозглашённого государства Пунтленд, в котором приобрёл значение как главный порт, в который заходят корабли, идущие из портов Красного моря и Персидского залива. Тем не менее, Босасо пришлось пережить погромы и убийства гражданского населения, имевшие место в 1992 году[8].

Население

По данным на 2009 год, в городе проживало 433 471 человек[1]. Данные оценочные, так как переписи в Пунтленде ни разу не проводилось. В пригородах проживают ещё примерно 50 тысяч человек, в основном, беженцы из Южного Сомали[1]. Ко всему прочему, Босасо служит перевалочным пунктом и временным пристанищем для беженцев из смежных территорий вдоль Аденского залива, направляющихся, в первую очередь, в богатые страны Персидского залива[2]. Население города растёт стремительно.

Помимо представителей различных сомалийских кланов, в городе проживают выходцы из Эфиопии и других стран Северо-Восточной Африки, а также небольшая группа арабов-махри (англ.)[9].

Экономика

В настоящее время город переживает бурный рост; перед началом гражданской войны в нём проживало всего 50 000 человек. В ходе же конфликта в Босасо начали приезжать в большом количестве представители народности харти, проживавшие до того в южных регионах страны[8]. Несмотря на промышленный рост, имеющий место в Босасо с 2000-х годов, по прежнему самый значительный сектор экономики здесь представляет рыболовство. В городе располагается штаб-квартира компании Golis Telecom Somalia (англ.) — самого крупного оператора на рынке телекоммуникационных услуг на северо-востоке Сомали. Компания была создана в 2002 году и за это время покрыла своей сетью более 40 округов в Пунтленде и соседнем Сомалиленде[10] — клиентам предоставляются услуги как стационарной и мобильной телефонной связи, так и выхода в интернет. Согласно журналу «The Economist», услуги компании являются самыми дешёвыми и доступными среди аналогичных во всей Африке[11]. Помимо Golis Telecom Somalia, в городе работают NationLink Telecom (англ.) и Telcom (англ.).

Транспорт

Через Босасо проходит автотрасса, соединяющая города севера (например, Гарове и Галькайо) и юга страны[12].

В июне 2012 года правительственная организация Puntland Highway Authority закончила модернизацию дорожного полотна между Босасо и Гарове[13]. В октябре 2012 года было начато восстановление дороги, связывающей Босасо с Кардхо[14]. Также планируется соорудить новую дорогу, которая соединила бы прибрежные города в регионе[13].

Морской порт в городе был построен в 1980-х годах ещё в период правления Сиада Барре.

В городе есть международный аэропорт (англ.), второй по величине в стране. В 2008 году было заключено соглашение между компанией, управляющей аэропортом, и Lootah Group (из Дубая, ОАЭ) о строительстве в городе торговой зоны, а также современных комплексов морского порта и аэропорта. Как предполагается, новый комплекс аэропорта Босасо будет соответствовать всем международным стандартам[15].

Образование

В Босасо действуют свыше 30 школ, в том числе, школа им. имама Намави (3200 учеников), Общественная средняя школа Босасо (более 2000 учеников), школа им. Шейха Хамдана (около 800 учеников), школы Алджнаех и Гариса. Услуги высшего образования предоставляют Восточно-Африканский Университет (англ.) и Колледж Босасо (англ.)[16], а также Puntland Nursing Institute. Различные программы в городе реализуют ЮНКТАД и Sam Greathouse School of Modern Technology.

Отдых

В Босасо есть песчаные пляжи и чистая морская вода с рифами. В городе имеется большое количество интернет-кафе и магазинов, где посетители могут приобрести популярный в этих краях кат. Для гостей города работают такие отели и гостиницы, как Hotel Huruuse, Juba и др. Также туристов привлекает местная природа: горы, озёра и леса с дикими животными и растительностью, а также панорамные виды на окрестности.

В городе есть своё телевидение (SBC TV и ETN TV) и радио (Radio Midnimo).

Города-побратимы

См. также

Напишите отзыв о статье "Босасо"

Примечания

  1. 1 2 3 [ochaonline.un.org/OchaLinkClick.aspx?link=ocha&docId=1178196 USAID Report Bosaso Urban Household Economy Study] (англ.), OCHA. Проверено 22 февраля 2012.
  2. 1 2 Lucie Peytermann. [reliefweb.int/node/243196 Somalia's port of Bosaso: the bottleneck of East Africa's misery] (англ.). Reliefweb (12 September 2007). Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AdpsPPGo Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  3. [bosasomunicipality.com/districts Districts] (англ.). Bosaso Municipality. Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Adpsxhy8 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  4. [www.fordham.edu/halsall/ancient/periplus.asp Ancient History Sourcebook: The Periplus of the Erythraean Sea: Travel and Trade in the Indian Ocean by a Merchant of the First Century] (англ.). Fordham University. Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Adpu8xQw Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  5. Lee V. Cassanelli. The shaping of Somali society: reconstructing the history of a pastoral people, 1600-1900. — Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1982. — P. 75.
  6. International Labour Office & League of Nations Record of proceedings. — International Labour Office, 1956. — С. 249.
  7. [puntlandi.com/wp-content/uploads/2011/05/ismail.pdf H. E. Hagi Bashir Ismail Yousuf] (англ.). Puntlandi.com. Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AdpucTkQ Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  8. 1 2 [www.garoweonline.com/artman2/publish/Editorial_29/Somalia_President_Farole_the_Pride_of_Puntland_Editorial.shtml Somalia: President Farole – the Pride of Puntland] (англ.), Garoweonline (12 May 2010). Проверено 22 февраля 2012.
  9. Ali B. Ali-Dinar. [www.africa.upenn.edu/Newsletters/peace.html Life & Peace Review, Vol.8, No.4, 04/94]. — University of Pennsylvania, 1994.
  10. [web.archive.org/web/20071022212418/golistelecom.com/about_g.htm Golis Telecom Profile] (англ.). Golis Telecom. Проверено 22 февраля 2012.
  11. [www.economist.com/node/5328015?story_id=5328015 Somalia calling] (англ.) // The Economist. — 20 December 2005.
  12. [www.waayaha.net/view.php?articleid=7880 100 Days Report Garowe 26 April 2009] (англ.). Waayaha.net (26 April 2009). Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6Adpv89x9 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  13. 1 2 [sabahionline.com/en_GB/articles/hoa/articles/newsbriefs/2012/06/28/newsbrief-07 Puntland to upgrade Bosaso-Garowe highway] (28 June 2012). Проверено 6 января 2013.
  14. [sabahionline.com/en_GB/articles/hoa/articles/newsbriefs/2012/10/22/newsbrief-07 Puntland to rehabilitate Bosaso-Qardo road] (22 October 2012). Проверено 6 января 2013.
  15. [www.ameinfo.com/176786.html Government of Punt Land State of Somalia, Lootah Investment sign strategic agreements worth Dhs170m] (англ.), AMEinfo.com (24 November 2008). Проверено 22 февраля 2012.
  16. [www.bosasocollege.com/ Basaso College] (англ.). Basaso College. Проверено 22 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AdpwNen7 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].

Отрывок, характеризующий Босасо

– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Босасо&oldid=72830049»