Босуорт, Клиффорд Эдмунд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Клиффорд Эдмунд Босуорт

Клиффорд Эдмунд Босворт (англ. Clifford Edmund Bosworth; 29 декабря 1928, Шеффилд, Великобритания  — 28 февраля 2015, Йовил, графство Сомерсет, Великобритания) — британский востоковед (арабистика, иранистика).

Учился в Оксфордском и Эдинбургском университетах.

Преподавал в Сент-Эндрюсском университете, Манчестере и Принстоне.



Научное наследие

Автор более ста публикаций в журналах и сборниках, монографий.

Сотрудничает с энциклопедиями «Американа», «Британника», «Ираника» (редактор-консультант) и «Энциклопедией ислама» (главный редактор).

Труды

  • The Ghaznavids, their empire in Afghanistan and Eastern Iran 994—1040, Edinburgh University Press 1963, 2nd ed. Beirut, 1973; repr. New Delhi, 1992 (Persian tr.).
  • The Islamic dynasties, a chronological and genealogical handbook, Edinburgh University Press 1967; revised ed. 1980 (Russian, Persian, Turkish, Arabic and French trs.).
Босворт К. Э. [gendocs.ru/v8797/босворт_к.э._мусульманские_династии Мусульманские династии. Справочник по хронологии и генеалогии] = The Islamic Dynasties. A Cronological and Genealogical Handbook / Пер. с англ. П. А. Грязневича, отв. редактор И. П. Петрушевский. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1971. — 324 с. — 14 000 экз.
  • Sistan under the Arabs, from the Islamic conquest to the rise of the Saffarids (30—250/651—864), IsMEO, Rome, 1968 (Persian tr.).
  • «The Lata’if al-ma’arif of Tha’alibi» («The Book of curious and entertaining information») translated into English, Edinburgh University Press, 1968.
  • (Editor) Iran and Islam, in memory of the late Vladimir Minorsky, Edinburgh University Press, 1971.
  • (Editor, with J. Schacht) The legacy of Islam, new edition, Clarendon Press, Oxford, 1974. (Arabic tr. Kuwait, 1998).
  • The mediaeval Islamic underworld, the Banu Sasan in Arabic society and literature, 2 vols., Brill, Leiden, 1976.
  • The medieval history of Iran, Afghanistan and Central Asia, Variorum, Collected Studies Series, London, 1977.
  • The later Ghaznavids, splendour and decay: the dynasty in Afghanistan and northern India 1040—1186, Edinburgh University Press 1977, repr. New Delhi, 1992. (Persian tr.)
  • Al-Maqrizi’s «Book of contention and strife concerning the relations between the Banu Umayya and the Banu Hashim» translated into English, Journal of Semitic Studies Monographs, 3, Manchester, 1981.
  • Medieval Arabic culture and administration, Variorum, Collected Studies Series, London, 1982.
  • (Editor, with Carole Hillenbrand) Qajar Iran, political, social and cultural change 1800—1925, Edinburgh University Press, 1984.
  • The History of al-Tabari. Vol. XXXII. The reunification of the Abbassid caliphate. The caliphate of al-Ma’mun A.D. 812—833/A.H. 198—213, translated and annotated by C.E. Bosworth, SUNY Press, Albany, 1987.
  • The History of al-Tabari. Vol. XXX. The Abbassid caliphate in equilibrium. The caliphates of Musa al-Ha2di and Harun al-Rashid A.D. 785—809/A.H. 169—193, translated and annotated by C.-E. Bosworth, SUNY Press, Albany, 1989.
  • Baha' al-Din al-Amili and his literary anthologies, Journal of Semitic Studies Monographs 10, Manchester, 1989.
  • The History of al-Tabari. Vol. XXXIII. Storm and stress along the northern frontiers of the Abbassid caliphate. The caliphate of al-Mutasim A.D. 833—842/A.H. 218—227, translated and annotated by C.-E. Bosworth, SUNY Press, Albany, 1991.
  • (Editor, with M.-E.-J. Richardson) Richard Bell, A commentary on the Qur’an, 2 vols., University of Manchester (Journal of Semitic Studies), 1991.
  • The History of the Saffarids of Sistan and the Maliks of Nimruz (247/861 to 949/1452—1453), Columbia Lectures on Iranian Studies № 7, Costa Mesa, Calif. — New York, 1994.
  • The Arabs, Byzantium and Iran. Studies in early Islamic history and culture, Variorum, Collected Studies Series, Ashgate Publishing, Aldershot, 1996.
  • The New Islamic dynasties. A chronological and genealogical manual, Edinburgh University Press, 1996.
  • (Editor, with Muhammad Asim, and contributor) The UNESCO history of civilizations of Central Asia. Vol. IV. The age of achievement. A.D. 750 to the end of the fifteenth century, Part 1, The historical, social and economic setting, Paris 1998, Part 2, The literary, cultural, artistic and scientific achievements, Paris, 2000.
  • The History of al-Tabari. Vol. V. The Sasanids, the Byzantines, the Lakhmids and Yemen, translated and annotated by C.E. Bosworth, SUNY Press, Albany, 1999.
  • A century of British orientalists 1902—2001, Oxford University Press for the British Academy, 2001.
  • Abu 'l-Fadl Bayhaqi’s Tarkh-i Mas’udi translated into English with a historical, geographical and linguistic commentary, to appear in the Persian Heritage Series, Columbia University, 3 vols., New York, 2006.
  • An intrepid Scot: William Lithgow of Lanark’s travels in the Ottoman Empire and Mediterranean lands 1609—211, Aldershot, 2006.


Напишите отзыв о статье "Босуорт, Клиффорд Эдмунд"

Отрывок, характеризующий Босуорт, Клиффорд Эдмунд

– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.