Боули, Артур

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артур Боули
Известен как:

автор закона Боули, Диаграммы стебель-листья

Награды и премии:

Сэр А́ртур Ла́йон Бо́ули (англ. Arthur Lyon Bowley; 6 ноября 1869, Бристоль, — 21 января 1957, Суррей) — британский экономист и статистик, автор закона Боули, а также первый выделил Диаграмму стебель-листья.





Биография

Боули родился в Бристоле в 1869 году в семье викария и учительницы, отец Джеймс Уильям Ла́йон Бо́ули умер в 1870 году, когда Боули был ещё мал. Боули получил среднее образование в религиозной школе-интернате Госпиталя Христа в Лондоне[en]. После поступил и получил степень бакалавра в 1891 году в Тринити колледже при Кембриджском университете.

В 1893—1899 годах преподавал математику в школе Сент Джонс[en] в Лезерхенде[en]. С 1895 года начал преподавать в Лондонской школе экономики, а с 1919 года первым заведующим кафедрой статистики в Лондонской школе экономики до ухода на пенсию в 1936 году. В 1900 году он был принят лектором по математике, а с 1907 года профессором математики и экономики в Юниверсити-колледж в Ридинге. В 1940—1944 годах был директором Оксфордского института статистики [1].

В 1922 году стал членом Британской академии, в 1938—1939 годах был назначен президентом Эконометрического общества, а в 1938—1940 годах — президентом Королевского статистического общества, с 1949 года — почётный президент Международного института статистики [2].

Боули умер 21 января 1957 года[2].

Основной вклад в науку

Боули является открывателем закона Боули — гипотезы о постоянстве доли заработной платы в национальном доходе[1].

Его книга «Математические основы экономики» от 1924 года суммировала все передовые математические методы того времени, предложенных Курно, Джевонсом, Парето, Эджуортом, Маршаллом, Пигу и на долго оставалась единственной книгой по математическим методам в экономике[1].

Награды

За свои достижения в области экономики Боули был отмечен различными наградами[2]:

Библиография

  • Бо́ули А. Л. Очерки социальной статистики, Москва : Государственное издательство, 1924. — 149 с.
  • Бо́ули А. Л. Теоретические основания выборочного метода, Харьков: 1924
  • Бо́ули А. Л. Элементы статистики, М.— Л.: Государственное издательство, 1930 (англ. Elements of Statistics, 1901)
  • Bowley A.L. A Short Account of England’s Foreign Trade in the Nineteenth Century, 1893
  • Bowley A.L. Wages and Income in the United Kingdom Since 1860, 1900
  • Bowley A.L. An Elementary Manual of Statistics. — London:P.S.King&Son, Orchard House, Westminster, 1910
  • Bowley A.L., Bennett-Hurst A.R. Livelihood and Poverty: a study in the economic conditions of working-class households, 1915
  • Bowley A.L. The Division of the Product of Industry, 1919
  • Bowley A.L. [www.piketty.pse.ens.fr/files/Bowley1920.pdf The change in the distribution of the national income, 1880—1913]. — Oxford: at the clarendon press, 1920
  • Bowley A.L. The Mathematical Groundwork of Economics, 1924
  • Bowley A.L., Hogg M. Has Poverty Diminished? 1925
  • Bowley A.L. Measurement of Precision attained in Sampling//Bulletin de l’Institut International de Statistique, 22, 1926
  • Bowley A.L., Stamp J. The National Income 1924, 1927
  • Bowley A.L. Bilateral Monopoly//Economic Journal, 1928
  • Bowley A.L. F.Y. Edgeworth’s Contributions to Mathematical Statistics, 1928
  • Bowley A.L. New Survey of London Life and Labour, 1930—1935
  • Bowley A.L., Allen R.G.D. Family Expenditure, 1935
  • Bowley A.L. Three Studies in National Income, 1939.

Напишите отзыв о статье "Боули, Артур"

Примечания

  1. 1 2 3 Блауг М. [seinst.ru/page525/ 100 великих экономистов до Кейнса]. — СПб.:Экономикус, 2008. — С. 44-48. — ISBN 978-5-903816-01-9.
  2. 1 2 3 [oval.ru/enc/9957.html Боули Артур Лайон] / Абрамишвили Г.Г. // Бари — Браслет. — М. : Советская энциклопедия, 1970. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 3).</span>
  3. </ol>

Отрывок, характеризующий Боули, Артур

– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]