Боффа, Джузеппе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джузеппе Боффа
итал. Giuseppe Boffa<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Сенатор Италии
27 июня 1987 — 22 апреля 1992
 
Рождение: 23 июля 1923(1923-07-23)
Милан
Смерть: 13 сентября 1998(1998-09-13) (75 лет)
Рим
Партия: Итальянская коммунистическая партия
Деятельность: историк, журналист
 
Военная служба
Годы службы: 1944—1945
Принадлежность: Италия Италия
Род войск: Движение Сопротивления
Звание: политический комиссар
Сражения: Вторая мировая война

Джузеппе Боффа (итал. Giuseppe Boffa; 23 июля 1923, Милан — 13 сентября 1998, Рим) — итальянский историк и журналист, один из самых авторитетных специалистов по истории стран Восточной Европы, корреспондент газеты итальянских коммунистов «L'Unità»[1].





Биография

В январе 1944 он был арестован в Милане и на поезде отправлен в Германию. При бомбардировке в Вероне ему удалось бежать. В 1944 году вступил в итальянскую компартию. В Интре примкнул к партизанам Сопротивления, под псевдонимом Rilke стал политическим комиссаром в бригаде имени Чезаре Баттисти. C 1946 г. — редактор «L'Unità», затем корреспондент этой газеты в Париже (1949—1953) и в Москве (1953—1958, 1963—1964) — первый после войны итальянский постоянный корреспондент в Москве[2]. В качестве сотрудника L’Unità, в составе партийных делегаций был в Китае, Вьетнаме, Азии, Восточной Европе, США.

В 1976 опубликовал своё самое важное произведение — «История Советского Союза» (итал. Storia dell'Unione Sovietica). В СССР оно было напечатано только для членов ЦК КПСС (открытая публикация была осуществлена только при М. С. Горбачёве), в документах КПСС был назван наряду с руководителями компартии Италии антисоветчиком[3]. Являясь поклонником Хрущёва и Горбачёва, был убеждён в необходимости демократических преобразований коммунизма.

В 1987—1992 гг. — сенатор Итальянской Республики; входил в группу коммунистов. Член 3-й постоянной Комиссии (по иностранным делам и эмиграции), Парламентской делегации в Североатлантической ассамблее; заместитель руководителя (1991—1992) итальянской делегации в Парламентской ассамблее ОБСЕ.

Семья

Жена (с 1948) — Ирис Лаура Цоффоли (итал. Iris Laura Zoffoli), дети:

  • Массимо
  • Алессандро.

Избранные труды

публикации на русском языке

Источник — [www.nlr.ru/poisk/ Электронные каталоги РНБ]

  • Боффа Д. [scepsis.net/library/id_809.html От СССР к России : История неоконч. кризиса, 1964—1994] = Dall'URSS alla Russia / Пер. с итал. — М.: Международные отношения, 1996. — 318 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-7133-0895-2.
  • Боффа Д. История Советского Союза : В 2 т. = Storia dell'Unione Sovietica / Пер. с итал. — М.: Международные отношения, 1990. — 30 000 экз. — ISBN 5-7133-0362-4.
    • . — Т. 1: От революции до второй мировой войны. Ленин и Сталин, 1917—1941. — 628 с. — ISBN 5-7133-0363-2.
    • . — Т. 2: От Отечественной войны до положения второй мировой державы. Сталин и Хрущев, 1941—1964. — 631 с. — ISBN 5-7133-0364-0. ([scepsis.net/library/id_3162.html ссылка])

Награды и признание

  • Премия Виареджо:
    • 1959 в номинации «журналистское расследование» — за труд «La grande svolta»
    • 1979 в номинации «эссеистика» — за труд «Storia dell’Unione Sovietica»[4]

Напишите отзыв о статье "Боффа, Джузеппе"

Примечания

  1. [scepsis.net/authors/id_276.html Джузеппе Боффа]. Скепсис : науч.-просвет. журн. Проверено 23 октября 2013.
  2. Mo E. [www.corriere.it/Primo_Piano/Spettacoli/2007/04_Aprile/27/gramsci_mo.shtml Vi racconto mio padre, Antonio Gramsci] (итал.) // Corriere della Sera. — 2007, 27 aprile.
  3. [www.adnkronos.com/IGN/Daily_Life/Edicola/Napolitano-Mito-dellUrss-e-stato-prigione-dalla-quale-il-Pci-doveva-liberarsi_313388925679.html Napolitano: «Mito dell’Urss è stato prigione dalla quale il Pci doveva liberarsi»] (итал.). Daily Life. Adnkronos Edicola. Проверено 23 октября 2013.
  4. [www.premioletterarioviareggiorepaci.it/repaci/repaci_albo.html Premio Letterario Viareggio-Rèpaci] (итал.). Premio Letterario Viareggio Rèpaci. Проверено 24 октября 2013.

Ссылки

  • [www.senato.it/leg/10/BGT/Schede/Attsen/00000294.htm Giuseppe Boffa] (итал.). Senato della Repubblica. Проверено 23 октября 2013.
  • Franchi P. [archiviostorico.corriere.it/1998/settembre/14/Boffa_inviato_speciale_nella_storia_co_0_98091410060.shtml Boffa, un inviato speciale nella storia sovietica] (итал.) // Corriere della Sera. — 1998, Settembre 14.


Отрывок, характеризующий Боффа, Джузеппе

– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.