Боцу, Павел Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Павел Петрович Боцу
Дата рождения:

14 июня 1933(1933-06-14)

Место рождения:

село Чемошир, Бессарабия, Королевство Румыния

Дата смерти:

17 февраля 1987(1987-02-17) (53 года)

Место смерти:

Молдавская ССР

Гражданство:

СССР СССР

Род деятельности:

поэт, писатель

Награды:

Па́вел Петро́вич Бо́цу (14 июня 1933, село Чемошир, Бессарабия — 17 февраля 1987, Молдавская ССР) — молдавский советский поэт и писатель.





Биография

Павел Боцу родился в селе Чемошир (рум. Ceamaşir) Бессарабии (ныне село Приозёрное Килийского района Одесской области). В 1956 году окончил Кишинёвский государственный педагогический институт им. Иона Крянгэ. В 1959 вышел сборник стихов Боцу «Земля отцов», затем сборники стихов, рассказов, очерков и книга для детей. Были опубликованы сборники «Дом в Буджаке» (1973), «Журавлиное небо» (1978), «Клятва» (1981). Павел Боцу переводил на молдавский язык стихи В. В. Маяковского, С. Я. Маршака и других русских поэтов. Выступал как критик и публицист.

Павел Боцу вступил в КПСС в 1961 году. С 1965 года — председатель правления Союза Писателей Молдавской ССР, с 1967 года — секретарь правления Союза Писателей СССР, депутат Совета Национальностей Верховного Совета СССР 7 и 11 созывов от Молдавской ССР[1]. Награждён орденом «Знак Почёта», а также Государственной премией МССР (1974) за книгу стихов «Касэ ын Буӂяк» («Дом в Буджаке»).

17 февраля 1987 года застрелился на автотрассе из охотничьего ружья.

Сочинения

  • Баллада об отрубленных руках : Поэма. [Для сред. школ. возраста] / Павел Боцу, 31 c. ил. 26 см, Кишинев Лит. артистикэ 1979
  • День семьи : Стихи и поэмы / Павел Боцу ; Пер. с молд. В. Солоухин, 122 с ил. 20 см, Кишинев Лит. артистикэ 1984
  • Журавлиное небо : [Стихи : Пер. с рус.] / Павел Боцу, 44,[2] с. 20 см, Душанбе Адиб 1990
  • Избранное : Стихотворения и поэмы : Пер. с молд. / Павел Боцу; [Предисл. Б. Олейника], 349,[1] с., [1] л. портр. ил. 21 см, М. Худож. лит. 1987
  • Избранные произведения / Павел Боцу; [Вступ. ст. М. Чимпой], 543 с 1 л. портр. 20 см, Кишинев Лит. артистикэ 1983
  • Клятва : Стихи / Павел Боцу; [Худож. Г. И. Гузун], 163 с ил. 18 см, Кишинев Лит. артистикэ 1981
  • От сохи до вершин прогресса / П. Боцу, 23 с 17 см, Душанбе Ирфон 1984
  • Отечество : Стихи и поэма : Пер. с молд. / Павел Боцу; [Худож. А. Ветров], 111,[1] с. ил. 17 см, М. Мол. гвардия 1987
  • Поэмы : [Для сред. шк. возраста] / Павел Боцу; [Худож. Г. Н. Врабие], 187,[3] с. ил., Кишинев Лит. артистикэ 1986
  • Рубикон : Повести и рассказы / Павел Боцу; [Худож. В. Смирнов], 178 с ил. 17 см, Кишинев Лит. артистикэ 1984
  • Стихотворения : [Пер. с молд.] / Павел Боцу; [Вступ. ст. М. Чимпоя], 189,[1] с. портр. 17 см, Киев Днипро 1989
  • Часы : Стихи, поэмы. Пер. с молд. / Павел Боцу; [Худож. И. Кырму], 199 с ил. 16 см, М. Сов. писатель 1983
  • Часы : Стихи / Павел Боцу, 191 c. ил. 15 см, Кишинев Лит. артистикэ 1978
  • Чугур-Мугур : [Для сред. шк. возраста] / Павел Боцу ; Рассказы; [Пер. с молд. М. Кирилэ; Худож. Б. Жанков], 82,[2] с. ил. 22 см, Кишинев Лит. артистикэ 1987

Напишите отзыв о статье "Боцу, Павел Петрович"

Примечания

  1. [www.knowbysight.info/1_SSSR/07797.asp Список депутатов Верховного Совета СССР 11 созыва]

Литература

  • Чимпой М., На путях обновления, «Дружба народов», 1967, № 12;
  • Нонешвили И., В яростном пламени дней, «Литературная газета», 1968, 7 февр.

Ссылки

  • [www.biblus.ru/Default.aspx?auth=47e4q3m8 Боцу, Павел Петрович] в каталоге «Библус»
  • [www.o-lenine.narod.ru/0012.htm Павел Боцу «О Ленине»]

Отрывок, характеризующий Боцу, Павел Петрович

Satisfait sur ces grands points et tranquille partout, j'aurais eu aussi mon congres et ma sainte alliance. Ce sont des idees qu'on m'a volees. Dans cette reunion de grands souverains, nous eussions traites de nos interets en famille et compte de clerc a maitre avec les peuples.
L'Europe n'eut bientot fait de la sorte veritablement qu'un meme peuple, et chacun, en voyageant partout, se fut trouve toujours dans la patrie commune. Il eut demande toutes les rivieres navigables pour tous, la communaute des mers, et que les grandes armees permanentes fussent reduites desormais a la seule garde des souverains.
De retour en France, au sein de la patrie, grande, forte, magnifique, tranquille, glorieuse, j'eusse proclame ses limites immuables; toute guerre future, purement defensive; tout agrandissement nouveau antinational. J'eusse associe mon fils a l'Empire; ma dictature eut fini, et son regne constitutionnel eut commence…
Paris eut ete la capitale du monde, et les Francais l'envie des nations!..
Mes loisirs ensuite et mes vieux jours eussent ete consacres, en compagnie de l'imperatrice et durant l'apprentissage royal de mon fils, a visiter lentement et en vrai couple campagnard, avec nos propres chevaux, tous les recoins de l'Empire, recevant les plaintes, redressant les torts, semant de toutes parts et partout les monuments et les bienfaits.
Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т.д.
Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, в началось бы его конституционное правление…
Париж был бы столицей мира и французы предметом зависти всех наций!..
Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.]
Он, предназначенный провидением на печальную, несвободную роль палача народов, уверял себя, что цель его поступков была благо народов и что он мог руководить судьбами миллионов и путем власти делать благодеяния!
«Des 400000 hommes qui passerent la Vistule, – писал он дальше о русской войне, – la moitie etait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italiens, Napolitains. L'armee imperiale, proprement dite, etait pour un tiers composee de Hollandais, Belges, habitants des bords du Rhin, Piemontais, Suisses, Genevois, Toscans, Romains, habitants de la 32 e division militaire, Breme, Hambourg, etc.; elle comptait a peine 140000 hommes parlant francais. L'expedition do Russie couta moins de 50000 hommes a la France actuelle; l'armee russe dans la retraite de Wilna a Moscou, dans les differentes batailles, a perdu quatre fois plus que l'armee francaise; l'incendie de Moscou a coute la vie a 100000 Russes, morts de froid et de misere dans les bois; enfin dans sa marche de Moscou a l'Oder, l'armee russe fut aussi atteinte par, l'intemperie de la saison; elle ne comptait a son arrivee a Wilna que 50000 hommes, et a Kalisch moins de 18000».