Братанов, Иван

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Братанов
Иван Братанов
Дата рождения:

11 сентября 1920(1920-09-11)

Место рождения:

Кардам, Болгария

Дата смерти:

30 января 1968(1968-01-30) (47 лет)

Место смерти:

София, Болгария

Профессия:

актёр

Карьера:

19541968

Ива́н Мари́нов Брата́нов (болг. Иван Маринов Братанов; 11 сентября 1920, Кардам, Болгария30 января 1968, София, Болгария) — болгарский актёр театра и кино.





Биография

За участие в антифашистской деятельности в 1943—1944 годах был заключён в концлагерь. С 1950 года — в Варненском театре. С 1952 года — на Студии художественных фильмов в Софии. Один из ведущих болгарских актёров 1950—1960-х годов. Во многих ролях раскрыл лучшие черты национального характера. Член БКП с 1944 года.

Избранная фильмография

Актёр

  • 1954 — Песня о человеке / Песен за човекаСтранджата
  • 1954 — Герои Сентября / Септемврийцисвященник Андрей
  • 1954 — Граница / Границадиверсант (к/м)
  • 1955 — Неспокойный путь / Неспокоен пътМито
  • 1956Димитровградцы / ДимитровградциСавата
  • 1956 — Пункт первый повестки дня / Точка първаКоминочистачът
  • 1957 — Тайная вечеря седмаков / Тайната вечеря на седмацитеКрум (в советском прокате «3акон разрешает»)
  • 1957 — Жизнь течёт тихо / Животът си тече тихо...Ванката
  • 1958 — Клятва гайдука / Хайдушка клетваСтаньо
  • 1958 — Семья Герака / ГерацитеИло
  • 1958 — Бедняцкая радость / Сиромашка радостдядя Корчан
  • 1958 — Адамово ребро / Ребро АдамовоСулейман
  • 1959 — Командир отряда / Командирът на отрядаКомитата
  • 1959 — Тихим вечером / В тиха вечердядя Васил
  • 1960 — Стубленские липы / Стубленските липиТончо
  • 1960 — Бедная улица / Бедната улица
  • 1961 — Как молоды мы были / А бяхме млади
  • 1961 — Крутая тропинка / Стръмната пътекаПопчето
  • 1963 — На тихом берегу / На тихия брягкукловод
  • 1963 — / Среднощна среща
  • 1964 — Ивайло / Ивайлосвященник Манол
  • 1964 — Между рельсами / Между релситечеловек с орденом
  • 1964 — / Конникътотец Симо
  • 1964 — Цепь / Веригатаселянин
  • 1964 — Похититель персиков / Крадецът на прасковиГандев
  • 1964 — Невероятная история / Невероятна историяэпизод
  • 1964 — До города близко / До града е близо
  • 1964 — Пароль / ПаролатаСтоян
  • 1965 — Разрешение на брак / Вула
  • 1965 — Жаркий полдень / Горещо пладнеселянин
  • 1965 — Вечный календарь / Вечен календардядя Йордан
  • 1966 — Между двоими / Между дваматакапитан корабля
  • 1966 — Самая длинная ночь / Най-дългата нощстарик
  • 1966 — По тротуару / По тротоараповар
  • 1966 — Привязанный аэростат / Привързаният балонселянин
  • 1966 — Джесси Джеймс против Локума Шекерова / Джеси Джеймс срещу Локум Шекеров
  • 1967 — Шибил / Шибилдядя Вульо
  • 1968 — Последний воевода / Последният войвода
  • 1968 — Свобода или смерть / Свобода или смъртДишлията

Награды

Напишите отзыв о статье "Братанов, Иван"

Литература

  • Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич Москва, Советская энциклопедия, 1987. — с. 57

Ссылки


Отрывок, характеризующий Братанов, Иван

– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.