Браттсвеэн, Руне
Поделись знанием:
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
Руне Браттсвеэн | ||||||||||||||||||||||
Общая информация | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Оригинальное имя |
норв. Rune Brattsveen | |||||||||||||||||||||
Гражданство | ||||||||||||||||||||||
Дата рождения | ||||||||||||||||||||||
Место рождения | ||||||||||||||||||||||
Титулы | ||||||||||||||||||||||
Чемпион мира |
1 | |||||||||||||||||||||
Точность стрельбы | ||||||||||||||||||||||
По данным за | ||||||||||||||||||||||
Общая точность |
81% | |||||||||||||||||||||
Лёжа |
76% | |||||||||||||||||||||
Стоя |
86% | |||||||||||||||||||||
Карьера (Кубок мира) | ||||||||||||||||||||||
Гонок |
29 | |||||||||||||||||||||
Побед |
1 | |||||||||||||||||||||
Подиумов |
2 | |||||||||||||||||||||
Заработанных очков |
329 | |||||||||||||||||||||
Медали | ||||||||||||||||||||||
|
Руне Браттсвеэн (норв. Rune Brattsveen; 5 апреля 1984) — норвежский биатлонист. Чемпион мира в эстафете
Содержание
Спортивная карьера
Юниорские и молодёжные достижения
Год | Место проведения | Возраст | Инд | Спр | Пр | Эст |
---|---|---|---|---|---|---|
2002 | ЧМ Валь-Риданна[1] | U19 | 48 | 9 | 19 | — |
2003 | ЧМ Костелиско | U19 | 5 | 5 | 5 | 4 |
2004 | ЧМ Оте-Морьен | U21 | 16 | 9 | 4 | — |
2005 | ЧМ Контиолахти | U21 | 14 | 6 | 17 | 10 |
2009 | ЧЕ Уфа | U26 | DNS | 1 | 3 | 1 |
2010 | ЧЕ Отепя | U26 | 12 | 5 | DNS | 5 |
Участие в Чемпионатах мира
Год | Место проведения | Инд | Спр | Пр | МС | Эст | См |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2008 | Эстерсунд | — | 38 | 15 | 11 | 2 | 8 |
Чемпионат мира 2012 в Рупольдинге Золото
Карьера в Кубке мира
- Дебют в кубке мира — 29 ноября 2007 года в индивидуальной гонке в Контиолахти — 40 место.
- 1 декабря 2007 года на том же этапе Кубка мира набрал первые очки — 9 место в спринтерской гонке.
- 2 декабря 2007 года в гонке преследования занимает 5 место. На 15.03.2010 это лучший результат в личной гонке.
Результат | Инд | Спр | Пр | МС | Всего | Эст | См | Всего |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 место | — | — | — | — | — | 1 | — | 1 |
2 место | — | — | — | — | — | 1 | — | 1 |
3 место | — | — | — | — | — | 1 | — | 1 |
Финиш в 10-ке | — | 2 | 1 | — | 3 | 4 | 1 | 5 |
Финиш в очках | — | 10 | 6 | 5 | 21 | 4 | 1 | 5 |
Вне очков | 5 | 2 | 1 | — | 8 | — | — | — |
Старты | 5 | 12 | 7 | 5 | 29 | 4 | 1 | 5 |
по состоянию на 15.03.2010 |
Общий зачёт в Кубке мира
- 2009—2010 — 116-е место (1 очко)
- 2008—2009 — 73-е место (45 очков)
- 2007—2008 — 23-е место (283 очка)
Напишите отзыв о статье "Браттсвеэн, Руне"
Примечания
- ↑ Близ Риднауна
Ссылки
- [services.biathlonresults.com/athletes.aspx?IbuId=BTNOR10504198401 Профиль IBU] (англ.)
Это заготовка статьи о биатлонисте. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Браттсвеэн, Руне
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]