Братья Блум
Братья Блум | |
The Brothers Bloom | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер |
Венди Джэфет |
Автор сценария |
Райан Джонсон |
В главных ролях |
Эдриен Броуди |
Оператор |
Стив Йедлин |
Композитор |
Натан Джонсон |
Кинокомпания |
Endgame Entertainment |
Длительность |
113 мин. |
Бюджет |
20 млн $ |
Сборы | |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Братья Блум» (англ. The Brothers Bloom) — американская криминальная комедия 2008 года режиссёра Райана Джонсона с Эдриеном Броуди, Марком Руффало, Рэйчел Вайс, Робби Колтрейном, Ринко Кикути в ролях.
Сюжет
Братья Стивен (Марк Руффало) и Блум (Эдриен Броуди) — авантюристы международного масштаба. За многие годы совместной работы они в совершенстве освоили искусство ненасильственного отъёма денег у миллионеров.
Братья Блум считают, что лучшая афера та, в которой все участники получают то, что хотели. Они разрабатывают многоходовые планы каждой новой аферы, в которые обязательно привлекают участников таким образом, чтобы при любой концовке каждый участник, включая жертву, получил то, что хотел.
Втянув в новую аферу богатую эксцентричную наследницу (Рэйчел Вайс), троица пускается в невероятное путешествие от Мехико до Санкт-Петербурга…
В ролях
- Рэйчел Вайс — Пенелопа Стэмп
- Эдриен Броуди — Блум
- Марк Руффало — Стивен
- Ринко Кикути — Бэнг-Бэнг
- Робби Колтрейн — Куратор
- Максимилиан Шелл — Бриллиантовый Пёс
- Рикки Джей — рассказчик
Выпуск фильма
Съёмка фильма началась в Ульцине, Черногория 19 марта 2007 года. Помимо Черногории, фильм снимался в Сербии, Румынии, Чехии. Премьера состоялась на Кинофестивале в Торонто 9 сентября 2008 года[2]. В прокат в США картина вышла 15 мая 2009 года, в России — 8 октября 2009 года[3].
Интересные факты
Три главных персонажа основаны на героях романа Джеймса Джойса «Улисс» (который в свою очередь связан с поэмой Гомера «Одиссея»)[4]:
- Стивен — Стивен Дедал
- Блум — Леопольд Блум
- Пенелопа — Пенелопа, жена Леопольда Блума
Во время переговоров с Бриллиантовым Псом, насчет поддержки русской "псевдо-мафии", тот говорит: "Перед выходом из лабиринта, герой должен встретиться с минотавром". Примечательно то, что в следующем эпизоде, во время обсуждения сюжета аферы, гостиница на заднем фоне называется именно "Лабиринт".
Напишите отзыв о статье "Братья Блум"
Примечания
- ↑ [boxofficemojo.com/movies/?id=brothersbloom.htm The Brothers Bloom (2009) - Box Office Mojo]
- ↑ [forizzer69.wordpress.com/tiff-review-the-brothers-bloom/ TIFF Review: The Brothers Bloom]. Проверено 7 мая 2009. [www.webcitation.org/66aJgcyK6 Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0844286/releaseinfo Братья Блум (2008) - Release dates]
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0844286/trivia The Brothers Bloom (2008) - Trivia - IMDb]
Ссылки
- [www.brothersbloom.com/ Официальный сайт фильма] (англ.)
- «Братья Блум» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v376451 Братья Блум] (англ.) на сайте allmovie
Это заготовка статьи об американском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Братья Блум
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.
Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.