Братья Блум

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Братья Блум
The Brothers Bloom
Жанр

криминальная комедия

Режиссёр

Райан Джонсон

Продюсер

Венди Джэфет
Рэм Бергман
Джеймс Стерн

Автор
сценария

Райан Джонсон

В главных
ролях

Эдриен Броуди
Марк Руффало
Рэйчел Вайс
Робби Колтрейн
Ринко Кикути

Оператор

Стив Йедлин

Композитор

Натан Джонсон

Кинокомпания

Endgame Entertainment
Ram Bergman Productions
The Weinstein Company

Длительность

113 мин.

Бюджет

20 млн $

Сборы

5,5 млн $ [1]

Страна

США США

Язык

английский
французский
чешский
японский

Год

2008

IMDb

ID 0844286

К:Фильмы 2008 года

«Братья Блум» (англ. The Brothers Bloom) — американская криминальная комедия 2008 года режиссёра Райана Джонсона с Эдриеном Броуди, Марком Руффало, Рэйчел Вайс, Робби Колтрейном, Ринко Кикути в ролях.





Сюжет

Братья Стивен (Марк Руффало) и Блум (Эдриен Броуди) — авантюристы международного масштаба. За многие годы совместной работы они в совершенстве освоили искусство ненасильственного отъёма денег у миллионеров.

Братья Блум считают, что лучшая афера та, в которой все участники получают то, что хотели. Они разрабатывают многоходовые планы каждой новой аферы, в которые обязательно привлекают участников таким образом, чтобы при любой концовке каждый участник, включая жертву, получил то, что хотел.

Втянув в новую аферу богатую эксцентричную наследницу (Рэйчел Вайс), троица пускается в невероятное путешествие от Мехико до Санкт-Петербурга

В ролях

Выпуск фильма

Съёмка фильма началась в Ульцине, Черногория 19 марта 2007 года. Помимо Черногории, фильм снимался в Сербии, Румынии, Чехии. Премьера состоялась на Кинофестивале в Торонто 9 сентября 2008 года[2]. В прокат в США картина вышла 15 мая 2009 года, в России — 8 октября 2009 года[3].

Интересные факты

Три главных персонажа основаны на героях романа Джеймса Джойса «Улисс» (который в свою очередь связан с поэмой Гомера «Одиссея»)[4]:

  • Стивен — Стивен Дедал
  • Блум — Леопольд Блум
  • Пенелопа — Пенелопа, жена Леопольда Блума


Во время переговоров с Бриллиантовым Псом, насчет поддержки русской "псевдо-мафии", тот говорит: "Перед выходом из лабиринта, герой должен встретиться с минотавром". Примечательно то, что в следующем эпизоде, во время обсуждения сюжета аферы, гостиница на заднем фоне называется именно "Лабиринт".

Напишите отзыв о статье "Братья Блум"

Примечания

  1. [boxofficemojo.com/movies/?id=brothersbloom.htm The Brothers Bloom (2009) - Box Office Mojo]
  2. [forizzer69.wordpress.com/tiff-review-the-brothers-bloom/ TIFF Review: The Brothers Bloom]. Проверено 7 мая 2009. [www.webcitation.org/66aJgcyK6 Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].
  3. [www.imdb.com/title/tt0844286/releaseinfo Братья Блум (2008) - Release dates]
  4. [www.imdb.com/title/tt0844286/trivia The Brothers Bloom (2008) - Trivia - IMDb]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Братья Блум

– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.