Браун, Генри Кирк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генри Кирк Браун
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Генри Кирк Браун (англ. Henry Kirke Brown, род. 24 февраля 1814 г. Лейден, Массачусетс — ум. 10 июля 1886 г. Ньюборо, Нью-Йорк) — американский скульптор.



Жизнь и творчество

Генри К. Браун с 1832 по 1834 год изучает портретную живопись в Бостоне. Затем уезжает в Цинциннати, где учится на скульптора.

В 1837 году он создаёт первый мраморный бюст. В 1840 году, чтобы заработать средства на учебную поездку в Италию, Браун устраивается на работу в общество по строительству железных дорог, однако осуществить это плавание в Европу он сумел лишь при финансовой помощи друзей. В течение 4 лет скульптор изучает в Италии искусство, в 1846 он возвращается в США и селится на Бруклине.

Проживая в Нью-Йорке, Г. К. Браун создаёт свои монументальные работы:

  • Конную статую Джорджа Вашингтона, установленную в Нью-Йорке на Юнион-сквер (1856)
  • Статую вице-президента Джорджа Клинтона
  • Статую генерала Натаниэля Грина для Капитолия, Вашингтон
  • Конную статую генерала Уинфилда Скотта для города Вашингтона
  • Бронзовую группу Индеец и пантера.

Напишите отзыв о статье "Браун, Генри Кирк"

Литература

Галерея

Отрывок, характеризующий Браун, Генри Кирк

Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.