Браун, Эдвард Гранвил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдвард Гранвил Браун
Edward Granville Browne
Дата рождения:

7 февраля 1862(1862-02-07)

Место рождения:

Глостершир

Дата смерти:

5 января 1926(1926-01-05) (63 года)

Место смерти:

Кембридж

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писатель, учёный, переводчик

Жанр:

научные трактаты, переводы, записки путешественника, письма

Язык произведений:

английский, персидский, арабский

Эдвард Гранвил Бра́ун (англ. Edward Granville Browne; 1862, Глостершир, Великобритания — 1926, Кембридж, Великобритания) — британский писатель и востоковед, опубликовавший бесчисленное количество статей и книг академического уровня, в основном в областях истории и литературы.





Научный вклад

Его работы ценятся за их академичность, уникальность и стиль. Научная ценность его работ была признана при его жизни и, даже больше, после его ухода.

Он публиковал работы по тем областям науки, которые у иных западных учёных в той или иной степени всё ещё находятся в стадии изучения. Он использовал язык и стиль, которыми высказывал высокое уважение, даже, прежде всего, к тем, кого он лично не рассматривал в позитивном свете. В своей работе «Год среди Персов» (1893) он описал наиболее трагический образ Персидского общества, который западные люди видели до того, включая откровенный рассказ о воздействии опиума. Эта работа не получила должного внимания при первой публикации, но после его смерти в 1926 году была переиздана, став классикой Английской литературы о путешествиях. Он также опубликовал первый том «Истории литературы Персии» в 1902 году с последующими томами в 1906, 1920 и в 1924 годах. До конца двадцатого столетия эта работа оставалась эталоном и авторитетным источником в этой области.

Изучение Бабитского движения

В то время, когда почти весь персидский народ относился с большим подозрением к иностранцам, в особенности к британским и русским людям, вследствие политических настроений того времени, Э. Г. Браун был благосклонно принят местной публикой, хорошо знавшей его и его работы.

Большинство его публикаций относятся к Персии (ныне именуемой Ираном) как в области истории, так и в области литературы. Лучше всего он известен своими документальными и историческими рассказами о движении Бабидов, принятыми по эстафете от Жозефа Артюра де Гобино. Он опубликовал два своих перевода историй о движении Бабидов и описал несколько новых взглядов западных людей на раннюю историю Бабидов и Бахаи.

Его хорошо помнят и сегодня: в честь него названа одна из улиц в Тегеране, на которой до сих пор стоит памятник Брауну, сохранившийся даже после Иранской революции 1979 года.

Важно упомянуть, что Э. Браун не был Бахаи, он был востоковедом. Его интерес к движению Бабидов был вызван книгой Гобино, на которую он наткнулся в библиотеке Кембриджа во время поиска материалов о движении Суфиев.

Браун перевел книгу «Записки Паломника», которая была написана Абдул Баха, потому что он был очарован развитием исторических перспектив Нового Проявления, и он сопроводил это издание большим предисловием и приложениями.

Педагогическая деятельность

В 1902 году Браун занял кафедру Адамсовского профессора арабского языка в университете Кембриджа. В университете Кембриджа Браун был в основном ответственен за создание школы живых восточных языков в связи с обучением государственных служащих для посольств в Египте, Судане и Ливане.

Награды и почести

Награждён персидским орденом Льва и Солнца.[1]

Семья

В 1906 году Э. Браун женился. В браке родилось двое сыновей: Патрик и Эдвард Андрю Майкл Браун, который позже стал знаменитым адвокатом и судьёй Верховного Суда Англии.[2]

Напишите отзыв о статье "Браун, Эдвард Гранвил"

Примечания

  1. [www.oxforddnb.com/view/article/32120?docPos=1 Oxford Dictionary of National Biography] Browne, Edward Granville
  2. Там же

См. также

Печатные труды

  • Browne Edward Granville. A Literary History of Persia (4 volumes). — Bethesda, MD: Ibex Publishers, 1997. — ISBN ISBN 0-936347-66-X.
  • Browne Edward Granville. Selections from the Writings of E.G. Browne on the Bábí and Bahá'í Religions, ed. M. Momen. — Oxford, UK: George Ronald, 1987. — ISBN 0853982473.
  • [www.h-net.org/~bahai/diglib/articles/A-E/browne/brbabism.htm Religious Systems of the World: A Contribution to the Study of Comparative Religion] (London: Swann Sonnenschein), «The Bab», by E.G. Browne, pp. 335.
  • [www.h-net.org/~bahai/diglib/articles/A-E/browne/brbabism.htm BÁBISM], by Edward G. Browne.
  • `Abdu'l-Bahá, (Browne, E.G., Tr.). [www.h-net.org/~bahai/diglib/books/A-E/B/browne/tn/hometn.htm A Traveller's Narrative: Written to illustrate the episode of the Bab]. — Cambridge University Press, 1891.
  • `Abdu'l-Bahá, (Browne, E.G., Tr.). [reference.bahai.org/en/t/ab/TN/ A Traveller's Narrative: Written to illustrate the episode of the Bab]. — 2004 reprint, with translator's notes. — Los Angeles, USA: Kalimát Press, 2004. — ISBN 1-890688-37-1.
  • [www.h-net.msu.edu/~bahai/diglib/books/A-E/B/browne/year/yeartoc.htm A YEAR AMONGST THE PERSIANS] — IMPRESSIONS AS TO THE LIFE, CHARACTER, & THOUGHT OF THE PEOPLE OF PERSIA — Received during Twelve Months' Residence in that Country in the Year 1887—1888.
  • [www.mage.com/history/prev.html The Persian Revolution of 1905—1909], by Edward G. Browne, with a new introduction by Abbas Amanat in the Persia Observed series by Mage Publishers (1995, 2006)
  • E.G. Browne. [www.google.nl/books?id=fshmK9xYD6cC&pg=PP1&ots=BPRFpbtMXj&dq=literary+history+of+persia&sig=pJg34G1-x45HrnMJmooXTdWxazI#PPR5,M1 Literary History of Persia]. (Four volumes, 2,256 pages, and twenty-five years in the writing). 1998. ISBN 0-7007-0406-X
  • [samlib.ru/s/suhanow_w_n/bayan_en.shtml A Summary of the Persian Bayan] is a Section 3 (pages: 316—406) of the book «Selection from the Writings of E. G. Browne on the Babi and Baha’i Religions» by Moojan Momen (Oxford: George Ronald, 1987. ISBN 0-85398-247-3, ISBN 0-85398-246-5)
  • [samlib.ru/s/suhanow_w_n/b0ru.shtml#a0 «Персидский Байан. Конспект»] («Selection from the Writings of E.G. Browne on the Babi and Baha’i Religions» стр. 316—406) Перевод с английского, издательство «Фолиантъ», Казань, 2002, 2006, ISBN 5-94990-001-4, 120 с.

Источники информации

  • Fück J. Die arabischen Studien in Europe. — Leipzig, 1955. — S. 280, 283, 284.
  • Balyuzi H.M. Edward Granville Browne and the Bahá'í Faith. — Oxford, UK: George Ronald, 1970. — ISBN 0853980233.
  • Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press (2004).
  • [www.northill.demon.co.uk/relstud/browne.htm Biography], by Moojan Momen.

Ссылки

  • [samlib.ru/s/suhanow_w_n/b0ru.shtml#a0 Э. Г. Браун. Конспект Персидского Байана]

Отрывок, характеризующий Браун, Эдвард Гранвил

Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.